基于英汉同声传译实践的脱离源语外壳技巧分析

被引量 : 0次 | 上传用户:jeff2047
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
释义理论是由达妮卡·塞莱斯科维奇和玛丽亚娜·勒代雷共同提出的。该理论认为口译的目的是传递意义、感情和态度,消除人们在交流沟通过程中的障碍,以达到相互理解的目的。释义理论认为,翻译的对象应该是信息内容,是意义,而不是语言本身。本文在释义理论的指导下,以其理论核心“脱离原语语言外壳”为理论依据,选取了某大学翻译硕士专业二年级的4位同学作为研究对象,以课堂英汉训练材料作为研究材料,通过对比分析不同译员的译语质量,对英汉同传中如何实现脱离原语语言外壳做了分析。研究和比较发现,译员可以通过増译、省译和创造三种方法达到脱离原语语言外壳的目的,使通更加顺畅。根据同传及时性的特点,译员需要省略次要信息和冗余信息实现脱离原语语言外壳,以传递原语的核心意义。同时,根据英汉两种语言的不同特点,译员必须通过增译的技巧使译语符合汉语习惯。同时,译员需要摆脱原语词句结构的束缚,通过创造的方式脱离原语语言外壳以传达原语的内在含义。通过以上三种技巧,译员可以在英汉同传的过程中更顺畅地脱离语言外壳,从而提高译语质量。这对同声传译教学与实践有一定的实际意义。
其他文献
随着全球化的不断展开,中国的发展与世界的发展日益紧密地联系在一起。特别是随着中国改革开放三十多年的快速发展,中国与世界的关系发生了深刻的变化,中国的发展引起了世界的普
中国房地产市场经过多年的高速增长之后,增速下降,市场开始出现分化趋势。未来中国房地产市场将改变过去的趋势性机会,形成一种结构性机会,使区域位置更显价值。房地产投资者
网络能力是一种动态的群体能力,将成为21世纪企业生存和发展的主要能力。目前对网络能力的研究还是一种基础性研究,实证研究主要从网络能力与创业企业、高新技术企业绩效的关
今年9月开始,小学四、五、六年级也要开始使用统编本语文教材。如何用好统编本语文教材?除了要了解教材的编写理念、框架、体例,还要了解并把握好两个理念——立德树人和语文
分析了目前基于光栅显示器模拟雷达余辉的方法。针对实现逼真余辉效果存在的主要瓶颈,通过采用CUDA技术可以解决模拟余辉时庞大的计算量的问题。主要采用CPU+GPU的编程模式模
随着人类步入信息化时代,交通工具和通讯技术迅猛发使得人们在短时间内与不同文化背景的人所进行的交往日益频繁。因此,在当今时代的生活中,跨文化交际己成为不容回避的事实
习近平总书记关于理想信念的重要讲话,把共产党人奋斗目标和坚定理想信念联系起来,凸现了马克思主义最根本的理论特征,把中华民族伟大复兴和坚定理想信念联系起来,展现了马克
自然保护区周边社区与保护区紧密联系,其对保护区的资源保护、管理建设有着重要的意义,周边社区为保护区做出贡献的同时,自身面临着许多民生问题,处理好周边社区与自然保护区
本文通过分析目前国内外关于焊接领域专家系统研究进展与开发应用现状,讨论了国内已实现的焊接专家系统出现的设计对象单一、适用对象局限等问题,结合某航空企业实际的电阻点焊
我国疆域辽阔,地形气候复杂,生态环境多样,孕育了丰富的物种资源,是世界上物种多样性最丰富的国家之一,也是世界上唯一具备几乎所有生态系统类型的国家。这些丰富的生物多样性资源