论文部分内容阅读
汉语中量词十分丰富,在日常生活中量词的应用范围也十分广泛,能否正确地使用量词是检测学生是否能够正确运用汉语的一个重要标准。在汉语中,量词可分为名量词和动量词两类,其中名量词数量十分丰富,和名词之间的搭配也不是完全固定的,这种复杂多样性也成为外国留学生学习汉语量词时的一大难点。日语中也有量词,叫作“助数词”,其中也有和汉语名量词类似的助数词,这两者在本质上十分相似,都可以接在数词后面表示人、事物的数量或种类,都属于一种计量单位,但是它们在表现形式和语法功能等很多方面又都存在着些许差异,比如汉语量词的重叠形式就会比日语助数词丰富很多,汉语量词在句中的位置也和助数词在句中的位置不同,所以对于日本的汉语学习者来说,他们在学习汉语量词的时候,日语“助数词”的存在既会给他们带来便利,同时也会带来很多挑战,日本学习者在学习量词的过程中也会出现很多不同于其它国家的特殊偏误。本论文以上海外国语大学的中高级阶段日本留学生为调查对象,参考《成功之路》系列教材与《汉字水平词汇与汉字等级大纲》,选取了28个常见易错的名量词,同时本论文从定义、分类、语义特征、句法、语用功能等方面对这些量词进行了对比分析,结合对比分析的结果设计调查问卷,最后通过问卷调查的方式来考察被测者汉语量词的掌握情况。本论文共收集了48份有效问卷,发现汉日量词意义和用法差别不大的那类量词偏误率最小,汉语中有而日语中没有的那类量词偏误率次之,意义和用法差别较大的那类量词的偏误率最大。其中日本留学生出现量词偏误的最主要原因在于母语的负迁移和目的语的泛化。最后针对偏误出现较多的名量词以及偏误出现的原因,本论文从教师、课堂教学以及学习者三个方面提出了教学建议,对于教师来说,应该加强汉日名量词之间的对比教学,同时也应注意汉语名量词之间的辨析教学,多让学生们在实际情况下使用和练习;在课堂教学方面,可以从量词的历史来源和汉日两国人民对事物的认知角度不同入手,加强学生们对量词的理解和记忆;对于学习者来说应该明确自己的学习目标,转变学习汉语量词时的学习态度。