宋词植物意象翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:rundahe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宋婉约词因其细腻含蓄的风格,广受历代文人喜爱。婉约词众多的植物意象如“落花”“垂柳”“草”,极富内涵。词人利用这些意象营造意境传达主题。意象是诗歌的灵魂,而意象对正确理解婉约词尤为重要。现在翻译到各国的中国古典文学作品日益增多,其中古典诗词占较大比例。翻译本质是一种文化交流,而非语码转换。但源语言中诗词意象易遭到来自不同文化中的目标语读者的误读和忽视。为避免这种情况发生,译者需深入研究意象的深层含义,并采用适当方法翻译。乔治·拉考夫和马克·约翰逊在其合著《我们赖以生存的隐喻》中提出概念隐喻的理论,为宋词植物意象的理解和翻译提供新的视角。他们认为概念隐喻不仅是一种修辞方法,更是一种认知方式,基于生活经验通过不同语义间映射实现的。因此诗歌意象作为客观世界和内心融合的产物也是隐喻性的。本文借助概念隐喻机制研究植物意象的隐喻意义。然后基于研究结果通过分析宋婉约词译本总结出适合不同隐射情况的翻译方法。以乔治·拉考夫和马克·约翰逊的概念隐喻为理论指导,利用映射,语域,相似性的机制,分别从动态与静态的角度,分析出宋婉约词中常见植物与人,爱和事物之间的隐喻联系。在此基础上,研究许渊冲为主的宋婉约词译本中对于植物隐喻意象的处理,总结出适合婉约词隐喻意象的翻译方法。文章基于乔治·拉考夫和马克·约翰逊的概念隐喻理论分为六个部分。第一部分介绍本文的主题,结构和隐喻理论。第二部分是文献综述,主要介绍概念隐喻研究,隐喻翻译研究,植物意象研究,宋词译本。第三部分详细介绍概念隐喻。第四部分介绍宋婉约词,意象以及宋婉约词中的植物意象。第五部分总结适用于不同隐射情况的翻译方法。第六部分是结论部分。目前有很多有关诗歌隐喻意义的文献著作,但有关宋词植物意象的隐喻意义及翻译方法的文献著作还为数不多。论文探索关于宋词意象翻译的新领域,希望对于宋词和其他古典诗词翻译有所帮助。
其他文献
以东风汽车有限公司为例,分析了其网站存在的问题,提出了基于搜素引擎营销的优化方案,对网站代码优化和网站推广策略优化2个方面提出了针对性的建议,对其他同类企业的网站营
互联网金融的蓬勃发展为我国现行的民商法、金融监管法、金融刑事法带来了一定的挑战,有关互联网金融方面规则亟需重构和完善。本文基于对我国互联网金融典型业态法律关系的
本文以上海城建市政机械公司的项目管理信息系统为主题论述该项目管理信息系统的软件开发,着重针对其中几项重点功能进行较为详细的阐述。本文首先概要论述了有关的工程项目
本文对灯光、视频、舞台机械不同系统的设备进行统一化集成控制的需求所进行的研究与技术开发进行介绍。
"色彩即思想"这是世界级画家列宾的一句名言,这句话同样适用于舞美设计,色彩给舞台注入活力,赋予舞台灵魂,为舞台织就鲜亮的风景。本文主要对舞美设计的色彩设计进行了相关分
以企业网络能力禀赋对创新型企业的影响为切入点,在证明网络能力四个维度:愿景能力、构建能力、关系管理能力和关系控制能力对创新型企业存在显著影响的基础上,探讨了企业战
话题式教学,老师提供话题供学生选择,学生也可以自由选择感兴趣的话题,课堂内容变成由学生主导话题讨论使课堂变得异常精彩,老师也会根据学生讲课情况给予适当补充,并增加相
面向室内空间的移动轨迹聚类有利于发现室内热点和用户移动模式。针对室内环境在定位技术、距离度量等方面的特殊性,充分考虑室内移动轨迹的空间和语义特征,提出一种基于无线
内蒙古汉语创作散文是西部散文的重要组成部分,也是中国当代散文的有机组成部分。新世纪内蒙古汉语创作散文有着丰硕的创作成果,蕴含着丰厚的人文精神与文化特质,并且作家队
"互联网+"背景下,会计工作也有传统的手工处理方式向着电算化的方向发展,对会计人才要求也越来越高。基于会计人才培养的需要,传统的会计教学方法已经不适合中职学校会计专业