论文部分内容阅读
汉语本体研究、对外汉语教材研究和对外汉语词典(即外向型汉语学习词典)研究在国际汉语教学中应是三位一体的,但是目前人们对外向型汉语学习词典的研究还相对较少,研究对象也主要集中在名词、动词、形容词、离合词和颜色词等词类,本文则以《商务馆学汉语词典》和《汉语教与学词典》中的成语词条为研究对象,采用访谈法、问卷调查法、语料分析法和对比研究法展开研究。研究内容主要包括三部分,第一部分为第1、2两章,该部分是对词典使用者的需求调查,通过访谈和问卷对词典使用者的成语需求及外向型汉语学习词典的需求情况进行调查,调查发现教材中成语量不容小觑,但教师的成语教学、学生的成语学习还存在问题,词典使用者对成语学习及外向型汉语学习词典的需求较为强烈。第二部分包括3、4、5三章,该部分对两本词典中成语的收录、释义和配例进行了对比研究,发现两本词典在总体上比较符合“浅显易懂”“准确细致”的释义原则和“语境化”“生活化”“时代性”的配例原则,但各自在不同程度上存在收录常用成语较少、拼音标注不规范、释义用词过难、释义语句存在“内汉”痕迹、配例重复、配例病句、配例语义矛盾、配例对语法语用展示不充分等瑕疵。在此基础上,我们在文章的第三部分(第6章)中提出外向型汉语学习词典在成语词条设置方面的相关建议,以期对外向型汉语学习词典的发展尽绵薄之力。