论文部分内容阅读
自米兰·昆德拉的《生命中不能承受之轻》的中译本在1987年进入中国以来,就受到了持续关注,在中国大陆及港台地区多次出版,而且还在一些地区出现了盗版的版本。并且《生命中不能承受之轻》在中国的传播期间还曾多次掀起热潮,影响涉及到了知识界和民间大众。本文是立足于媒介学,对《生命中不能承受之轻》在中国的传播历史的梳理,来揭示它在在中国得到广泛传播的原因,以期通过这方面的研究为中国传统文学的跨文化传播提供某种程度上的借鉴意义。 本文借助媒介学的相关观点,对《生命中不能承受之轻》在中国的广泛传播情况进行了研究。本文在第一部分着重探讨了自20世纪80年代以来至今,《生命中不能承受之轻》的传播所受到的社会文化的影响,分别表现在持续开放多元的社会文化环境、日益提高的文化消费质量以及各种传播媒介的发展上;而其传播往往因为其借助的不同方式而产生不同的效果,因此,本文在文章的第二部分对《生命中不能承受之轻》在中国的传播过程中利用的那些传播方式进行了详细研究,并深入挖掘其在广泛的传播过程中起到了怎样的作用;正因为社会文化大环境的支持以及传播方式的多样化,使得《生命中不能承受之轻》在中国得到了广泛的传播,不管是知识界的学者、还是生活在市井中的普通人,都知道了《生命中不能承受之轻》,而这部作品独特的写作方式和其中蕴含的哲理思想也潜移默化地影响了中国的普通读者和作家,因此本文在第三部分从普通读者和作家的角度对《生命中不能承受之轻》的传播效果进行了研究,并在此基础上探讨文学作品产生的社会效果对文学传播的影响。 对国外文学作品的引入在于建立中国文化与世界文化的交流,从而为本民族的文化复兴与传播提供基础。通过对《生命中不能承受之轻》在中国传播过程的分析,有助于为本民族文化在世界范围内的传播提供借鉴。