接受美学视域下戏剧台词英译研究

来源 :广西民族大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:tower2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
接受理论作为文学研究中的一种新型范式,使西方文论研究实现了从“作者中心”和“作品中心”向“读者中心”的转移。接受美学以现象学和解释学为理论基础,通过“意义为定点”、“视野融合”和“期待视野”等概念重建了历史与文学之间的关系,并且将作者、读者和译者紧密联系在一起。读者不再是被动的欣赏者和接受者,他的个人素质、文学修养、生活情趣等各个方面都决定了他对作品的再创造。换句话说,文学作品通过和读者的相互依存才体现出长久的活力和生命力。在戏剧翻译中,译者应当尽可能地将原文视野与目标语观众的接受视野相结合,从而最大限度地达到作者、译者和读者的视野融合。《桃花扇》以明清真实历史为背景,通过侯方域和李香君的爱情故事来反映国家兴衰,其作者孔尚任也因此与同时代的洪昇赢得了“南洪北孔”的称号。本文以许渊冲译本及陈世骧、阿克顿、白芝合译的译本为研究对象,以接受美学作为理论基础,对比两个英译本的台词翻译,进而讨论中国典籍英译过程中的文化因素处理问题。本文结合接受美学的“意义未定点”和“视野融合”两个基本概念对《桃花扇》的英译本进行比较,就两个译本在语言风格、情感表达、语气词处理、修辞手法等方面进行实例分析。分析发现,两个译本在处理原文本的时候有不同的倾向和指导策略,总体说来,许渊冲译本更倾向于归化策略,而且与语境结合更为紧密,从而容易给予目标语观众带入感。相反,陈世骧、阿克顿、白芝的译本多采取异化策略,保存了文本的异域风味。但在处理文化因素方面,二者又各有千秋。许渊冲胜在保留了原文本诗文的韵律和形式又传递了美的感受,陈世骧、阿克顿和白芝胜则保留了中国传统文化的称谓习惯。
其他文献
主要介绍了NATO-AGARD数据库的内容、数据库结构、系统界面、检索功能,同时根据我们的实际经验,介绍了该光盘数据的再利用等问题
摘要:新时代新形势下,我国国有企业面临着新一轮改革,在此过程中国有企业所肩负的改革使命与任务极为艰巨,要求改革既要稳中求进,又必须结合当下形势进行转型升级,重塑管理结构,健全管理机制。做好上述工作的首要前提就是要切实发挥国有企业党组织把方向、管大局、保落实的作用,不断加强和改进国有企业党的建设,为做强做优做大国有企业提供坚强组织保证。而推动国企党建各项任务落地,必然少不了科学管理理念的引进与运用,
摘要:油田注水管线结垢会使得整个管线的流量都降低,因此,需要通过合理的技术进行除垢。在文中就酸洗除垢技术在试采作业区的应用进行探讨,以期可以为注水管线的除垢提供借鉴。  关键词:注水管线;酸洗除垢;油田  中图分类号:U177文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2018)13-0000-00  1 注水系统结垢成因  现阶段,我国就低渗透油田加大了开发的力度,为确保其稳定且高效生产,均采
摘要:本文主要以中国参与联合国非洲维和行动的意义为重点进行阐述,结合当下社会体制发展趋势为依据,首先分析联合国非洲维和行动概述,其次从表达联合国和平友好社会的理想与追求、利于中国参与国际政治外交活动、向世界展示出中国部队具有的辉煌形象三个方面深入说明并探讨中国参与联合国非维和行动的意义,进一步凸显中国参与联合国非洲维和行动的意义,旨在为相关研究提供参考资料。  关键词:中国;联合国;非洲维和行动;
摘要:小学体育教学有利于培养学生的体育精神,能够促进学生合作意识和协调能力的发展,培养学生吃苦耐劳的意志品质。但是当前小学体育课堂上还有很多问题,尤其是课堂秩序较乱,学生锻炼无针对性,影响了最终教学效果。这便要求教师注重体育课堂的常规教学,引导学生遵守课堂规定,优化教学环境,让体育教学活动开展高效开展。本文将简述小学体育课堂常规教学的重要性,并提出了如何有效开展常规教学活动。  关键词:小学体育课