论文部分内容阅读
社交指示语在日常生活中被广泛使用,得体地使用社交指示语是语言交际能力的一个重要组成部分。因而,对社交指示语的研究具有一定的实践意义。根据顺应理论,语言的使用本质上就是语言选择的过程。语言的运用有三种特性,即变异性、协商性和顺应性,这使得语言选择能够进行。这三种特性有层次地交织在一起。事实上,社交指示中的顺应是社交指示语的变异性和协商性共同作用的结果。由于“社会心智”的存在,交际中语言选择和顺应的心理过程中的意识突显性会有所不同。本文通过分析英语和汉语中的社交指示现象,着重考察了说话人选用社交指示语时的顺应和顺应的意识程度。本文认为,社交指示可以分为四类,即说话方社交指示、听话方社交指示、第三方社交指示和文体社交指示。我们可以把社交指示语的顺应对象分为三类,即语言现实、社会规约和心理动机。首先,对语言现实的顺应意味着对语言存在和语言特征的顺应。其次,鉴于礼貌规约是社会规约中一个重要内容,本文着重讨论了说话人对礼貌规约和其它社会规约的顺应问题。最后,对心理动机的顺应同样影响着社交指示。需要指出的是,这三个顺应对象可能有重叠。事实上社交指示语的选用常常是说话人对几个因素顺应的结果。另外,对心理动机的顺应可能与语言现实和社会规约相冲突。本研究对于跨文化交际、语言教学和翻译具有一定的实践意义。鉴于说话人选用社交指示语时的三种顺应对象,可以推断出语言现实与社会规约的差异是导致一些跨文化交际中的误解和语言教学上的失败的主要原因。另外,社交指示语的翻译,实际上就是译者对语言现实、社会规约或心理动机作出顺应的过程,并以此来准确地表达交际者的身份和社会地位,再现原作人物形象和交际信息。