【摘 要】
:
本次翻译材料“Nobody’s Girl”由外研社提供,翻译部分为第五到十章,三十章和三十一章,用于论文写作部分的是第五到十章。根据其它学校翻译硕士专业的办学经验,本专业的硕士毕业
论文部分内容阅读
本次翻译材料“Nobody’s Girl”由外研社提供,翻译部分为第五到十章,三十章和三十一章,用于论文写作部分的是第五到十章。根据其它学校翻译硕士专业的办学经验,本专业的硕士毕业论文由翻译实践和翻译报告两部分组成。从更深层次上讲,是理论与实践的结合,与以往的论文写作相比是一种创新。实践部分是一万字左右的英文翻译,附上自己的译文。翻译报告部分是对实践部分的总结与分析,实例分析所依据的是尤金·奈达的功能对等翻译理论,用理论指导实践。通过案例分析,对重难点进行处理,并做出修改,同时与找到的译文进行比较,总结各译者译文的优劣,总结翻译体会,并探讨翻译家们一直在追求的翻译定本的存在与否。通过诸多实践,译文对比,认为人们一直在追求的翻译定本并不存在,只是人们对某个译本持有的一种理想状态,或者是对某部译文持有的高度评价。任何译文随着时间的改变,时代的变迁,再好的译文也有被淘汰的一天,被新的译文替代。所以才有复译,而且不同的译本所适用的读者也不同。译作的生命在于更新,所以不可能也不存在翻译定本。与其他译文相比,至少译者的语言更新了。通过本次实践,理论和实践层面都有一定的提高与收获,也深深认识到作为一名专业译者应该具有的素质:遵守赞助人提供的翻译规则;按时完成翻译任务。
其他文献
十七世纪的荷兰受文艺复兴的影响,资产阶级迅速发展,人民的生活富足,荷兰绘画有了很大的发展空间,"荷兰小画派"诞生,其中最著名的的莫过于维米尔,其擅长刻画平民百姓的生活,
针对鄂尔多斯盆地的钻井施工难度,通过对地层岩性特点进行分析,并结合现场试验,从钻头的选型、钻井参数的优化、钻井液性能指标确定及钻具防失效的研究,开发出适合该区块地层
选用4种莠去津复配剂进行玉米田杂草防除效果及安全性研究,筛选对夏玉米田杂草及自生麦苗的防效及安全性较好的除草剂。结果表明,31.5%噻酮磺隆·异噁唑草酮+38%莠去津总杂草
对RMG调压装置在生产和输气的作用进行重点的分析和介绍,并且总结了RMG调压装置中监控调压阀的重要作用,最后对RMG调压装置常见故障分析与处理进行重点分析,希望本文的内容对
张爱玲苏青是二十世纪四十年代上海沦陷区享有盛名的两位女作家。同样历经坎坷人生,但她们四十年代的创作却具有不同的风格。张爱玲是远离自己的“传奇”,不动声色地用审视的目
汉语方言的名量词纷繁复杂,历史层次交叠不一,量词对名词的语义分类范畴极具特色,通用量词地域性特点突出,量词重叠语义多样,量词表量形式类型繁芜,量名结构中多种解读,可见
椅子作为使用频率较高的生活用品,与人之间的关系非常密切,发掘椅子的人性化、情感化,加强人与椅子之间情感沟通,探讨椅子情趣化显得尤为重要。本文阐述了椅子的情趣化设计的
<正>Regional’new’cities vie for graduates with cushy offers,but will the’talent war’end in tiers?有人说,一线城市容不下肉体,三四线容不下灵魂;"新一线城市"的崛
二苯砷酸(diphenylarsinic acid,DPAA)是经化学武器泄漏而产生的一种含苯基的有机砷化合物,具有较强的生物毒性,严重威胁生态环境的安全.目前关于降解DPAA方法的研究较少.前
艺术发展到现当今,艺术作品已经不再局限于架上绘画艺术,以杜尚为代表的观念主义创造了形式多样的非架上艺术。面对科学技术的介入,以当今文化环境为背景,当代艺术语境下的灯