【摘 要】
:
在人类历史中,翻译活动由来已久,并作为沟通的桥梁和媒介,在跨文化交流中发挥着重要作用。然而,译者—翻译活动中重要的参与者,及其地位并未从一开始就受到关注。20世纪70年代,西方
论文部分内容阅读
在人类历史中,翻译活动由来已久,并作为沟通的桥梁和媒介,在跨文化交流中发挥着重要作用。然而,译者—翻译活动中重要的参与者,及其地位并未从一开始就受到关注。20世纪70年代,西方“文化转向”的出现使译者逐步从幕后走向台前,其边缘地位也逐渐发展为主体地位。因而,译者的主体性得到越来越多的关注,关于译者主体性的研究也越来越多。张谷若先生是我国著名的翻译家,一生从事翻译工作,以治学专注执着、做人正直厚朴而为人尊重。张老博览群书,对哈代的作品尤为感兴趣,并对其进行认真研读和精心翻译,因而被称为“哈代专家”。张老翻译的哈代作品《德伯家的苔丝》忠实原文、文笔流畅,受到广泛地认同与赞赏。关于张老的这部译作有大量研究,有的研究者基于译者主体性从对比的角度研究该译作和其他版本的异同,有的从功能对等理论研究该译作,有的侧重于研究张谷若先生的语言特色。基于前人的研究,本论文着重分析译者主体性在张谷若先生翻译的《德伯家的苔丝》中的体现。本文以张谷若先生翻译的《德伯家的苔丝》为例,分析译者主体性在该译作中的表现。本文从三个方面分析张谷若先生的主体性在译文中的表现,包括对源文本的选择、对翻译策略及风格的选择。通过分析得出结论:译者主体性,包括译者的知识、个人喜好、审美等主观能动性影响译作的最终版本和效果。同时,张谷若先生深厚扎实的英语和语文功底,严谨的态度,专心研究反复修改,以及流畅准确的表达,使得这部译作不仅表达出原文作者的意图而且传达出原文的神韵。因而得到译文读者的广泛认可及赞赏。
其他文献
0前言目前,我国热镀锌生产多采用干法热镀锌,热镀时产生大量氨气、氯化氢、氯化铝等。为了消除热镀时产生的烟雾,改善工作环境,减少环境污染,对元烟热镀锌工艺做了大量的研究。
世纪交替之际,我国高等教育步入了一个快速发展的阶段,各高校都面临着现有教学设施与学校的多元化发展不协调的矛盾。为此,高校或就地建设,在原有校园的基础上不断更新和扩建;或异
由于社交网络与P2P业务的兴起,流量本地化的趋势日益加剧,对本地设备的交换能力提出了更高的要求,更多的流量通过本地交换完成,也减少了其他网络区域的压力。PON网络作为接入
以γ-氯丙基三甲氧基硅烷与对二甲胺基肉桂酸为原料,通过酯化反应合成了对二甲胺基肉桂酰氧基丙基三甲氧基硅烷,利用IR、^1H NMR、^13C NMR对其结构进行了表征,并对其紫外吸
目的探讨白内障超声乳化人工晶状体植入术患者术后主视眼变化情况。方法选取200例行双眼白内障超声乳化人工晶体植入术患者,在术前及术后3个月时分别行主视眼检查,并分析结果
<正>许树信著的《中国革命根据地货币史纲》,是整套《中国革命根据地货币史》丛书十八卷二十二册的收盘之作,是十六年来各分卷、分册陆续出版成书之后,再回眸全书的一个总结,
用苯甲酸与一缩二乙二醇在钛酸四乙酯作用下,合成一缩二乙二醇二苯甲酸酯,初步研究了各因素对酯化反应的影响,确定了最佳工艺条件。研究表明采用钛酸四乙酯作为催化剂,反应速度快
<正> 牛蒡子辛苦、寒,内服疏散风热,利咽消肿。《食疗本草》谓其能“通利小便”。药理实验证实,本品的牛蒡甙和木脂素类似物具有抗肾病变,抑制尿蛋白排泄,抗补体活性作用。我
刘禹锡少年就怀有远大的理想抱负,一生积极进取,勇于实现自己的政治理想无论在朝还是被贬,他都丝毫不与权贵妥协。他入仕后,努力为革新出力,为百姓谋利,为国家尽责。这种内在
目的:为临床观察中西医结合治疗过敏性鼻炎的疗效,采用中药消敏合剂配合防风通圣丸,扑尔敏治疗过敏性鼻炎60例,并与对照组(赛特赞组)作比较观察。结果:治疗纽疗效(97%)高于对