汉语成语的机器翻译质量评估研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cqcqtc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
成语是汉语的精华,在汉语中经常使用。然而,大多数汉英机器翻译系统的语料库中,汉语习语的覆盖面不够大,习语成语的翻译质量并不令人满意。在这种背景下,有必要对汉语成语的机器翻译质量进行评估,总结分析现在机器翻译系统在成语的汉英翻译上存在的问题。《习近平治国理政》收录了中国习近平主席的演讲和谈话,在他的讲话中,他经常会引用中国成语俗语来阐述自己的观点。这本书的官方翻译得到了广泛认可并已出版,因此可以作为参考译文。通过对原文进行分析,比较机器翻译和样本翻译的结果,我们可以发现机器翻译系统中存在的问题。本文旨在探讨机器翻译在成语翻译中的有效性,选择了两个常用的在线免费机器翻译工具:谷歌翻译和搜狗翻译。由于成语的翻译效果同成语在句子中是如何使用的息息相关,因此本文的研究单位是句子层面而不是短语层面,一共提取出1,111句包含汉语成语的句子作为研究对象进行分析。本文利用了定量分析和定性分析相结合的方法,使用BLEU工具对不同内部结构的成语机器翻译结果进行评分,并根据多维度质量指标(MQM)对翻译中的错误进行分类和评分,根据错误数量和罚分,评估两个机器翻译系统的翻译质量。本文也对参考译文中使用的翻译策略进行分析,并将机器翻译结果同参考译文进行对比,评估机器翻译是否能够有效地使用这些翻译策略,并进行总结。研究结果表明,在包含汉语成语的句子的汉英翻译上,搜狗翻译系统能够较好地识别出成语内部的语法结构,提供更为有效的翻译,而且在准确度、完整度、句子结构调整、补全主语上的表现更优。然而,机器翻译的质量距离人工翻译仍然还有一些困难需要克服,机器翻译需要进一步提升对原文的理解,区分重复使用的同义成语,对逻辑结构不清晰的句子进行结构重组,并且通过使用词性转换、正说反译、反说正译等翻译策略减少翻译结果的冗余现象。
其他文献
多年以来,科学家们一直认为人类在使用他们右边的大脑来处理情感,甚至杰出的画作<蒙娜丽莎的微笑>也似乎在支持着这个想法:如果仔细观察,就会发现蒙娜丽莎的神秘微笑是在她的
文章对双牌灌区信息化建设的情况、实施的功能、应用的效果、存在的主要障碍及发展灌区信息化的几点建议进行了论述。
七叶树是无患子目七叶树科,为世界著名的观赏树种之一。通过对野生七叶树资源及植物性状进行调查,基本确定了野生七叶树在小陇山高桥林区的分布及野生七叶树生境情况,明确了
目的探讨植入式静脉输液港在白血病长期化疗患儿中的应用效果。方法97例白血病长期化疗患儿根据不同静脉置管方式分为两组,对照组45例给予外周中心静脉置管,实验组52例给予植
根据榆林机场航站楼风洞试验结果,详细分析了大跨弧形屋面及弧形挑篷上的平均风荷载、脉动风荷载及其极值分布,研究了平均风荷载、脉动风荷载的分布特性。根据分析可知,大跨
从自然和人文两个角度对中国省界线形成的地理背景进行分析,得出省界线的形成是自然、政治、历史、民族、经济等因素综合作用的结果,同时分析了在某些因素影响下省界线存在的
目的:探讨大鼠肝移植术后应用ω-3多不饱和脂肪酸对移植肝脏功能、受体T淋巴细胞、急性排斥反应的影响。 方法:行BN(RT1n)大鼠到Lewis(RT11)二袖套法大鼠肝移植18例,术后颈
运用数值分析方法研究了规范中考虑截面自由扭转惯性矩的简化整体稳定系数计算公式对国产热轧H型钢梁的适用性。对HN型高标号截面提出了修正公式,分析了规范GB50017—2003中
施工组织设计作为指导施工全过程各项活动的技术经济的纲领性文件,是施工技术与施工项目管理有机结合的产物,其本身的质量对工程建设的成败和经济效益具有决定性的影响。文章通
为提高氮素养分资源利用效率、保护生态环境和增加经济效益,以明确文山烟区烤烟的氮肥适宜施用量,以云烟87为材料,研究了不同氮肥减施对烤烟农艺性状、抗病能力、经济性状与