【摘 要】
:
The Art of Simple Food(译名《简食的艺术》)是爱莉丝﹒华特斯的一大力作,出版后引发了强烈反响。作为主厨、作家、美食活动家,爱莉丝﹒华特斯四十多年来一直倡导慢食、健康饮食
论文部分内容阅读
The Art of Simple Food(译名《简食的艺术》)是爱莉丝﹒华特斯的一大力作,出版后引发了强烈反响。作为主厨、作家、美食活动家,爱莉丝﹒华特斯四十多年来一直倡导慢食、健康饮食和可持续的烹饪哲学,这些都在本书中有所体现。把书中涉及的健康饮食理念和健康烹饪知识介绍给中国读者是此次翻译实践的意义所在。事实上在翻译的过程中确实出现了许多来自词汇、语句、篇章各层面的难题,可以总结为以下三方面:第一,专有名词怎样翻译才不失原汁原味;第二,定语从句怎样翻译才不显冗长;第三,分散语篇怎样翻译才连贯通顺。因此有必要将这些难题作为本翻译报告的重点并进行仔细研究。间接翻译的翻译策略能有效地解决问题。而一些常用翻译方法和技巧都对本次翻译具有积极的指导意义。其中,释意法、词类转换法则致力于解决基础却重要的词汇层面的难题。逆序法、正向与反向表达法、拆分法与融合法、省译法被用来找到句子层面的问题解决办法。调整结构法和显性衔接与隐性衔接法在处理信息不连贯和语篇不衔接的问题时大有帮助。所有方法与技巧的选择都是遵循一定原则的,即不必是理解起来颇为困难的,但必须是最适合的可以理智解决问题的方法。最后,报告总结了翻译难点和方法。总的来说,报告表明高质量的翻译是在准确地理解原文、选择合适的翻译方法基础上完成的。
其他文献
吴宽(1436-1504),字原博,自號匏菴,畏洲(今江蘇蘇州)人,明代文学家、书法家,既為馆閣领袖,又乃吴中前辈。他早学晚達,成化四年(1468)鄉试第三名,成化八年(1472)会试、殿试皆
在山东省中部的博山地区世代流传着青年女子颜文姜以德报怨、孝侍公婆而演化为神的故事。当地民众为了纪念她,将她尊称为"颜神",并为其修建祠庙,享祭祀。而人们对颜文姜的祭
摘要:本文尝试以“三个平面”语法理论为指导,综合运用结构、逻辑、认知等几方面的语言学知识,对“指人名名并列”内部成员进行小类细化与归类,并在此基础上对这一句法结构的
本文将资产收益率作为衡量指标和被解释变量,资源配置能力(贷存比)、资产费用率、资产利用率、人员增长率等作为解释变量。将贷存比、资产费用率、人员增长率等多项统计指标
目的1、观察HCPT对人肾上腺皮质癌SW-13裸鼠移植瘤生长的影响。2、探讨HCPT对人肾上腺皮质癌SW-13移植瘤内DKK-1和β-catenin基因转录的影响及意义。方法1、通过裸鼠腋窝皮下
随着全球变化的加剧,减缓温室气体的排放势在必行。陆地生态系统碳循环研究是全球变化研究的热点问题,而农田生态系统是陆地生态系统中最活跃的部分,如何采取有效措施实现农
影视剧是科学技术发展的产物,它所反映的内容题材往往以社会生活为主要内容,同时更为重要的是影视剧反映的是社会关系。本章分别从影视剧满足人的需求、影视剧促进经济发展、影
翻译理论研究硕果累累,随着科学、信息技术的迅猛发展,翻译客观性研究凸显其独特的地位。然而,现有的翻译客观性理论研究缺乏系统性,研究方法缺乏科学性,需要更多的研究成果
目的 探讨全腹腔镜下脾切除术过程体位选择与显露技巧.方法 2014年3月至2016年3月我们实施全腹腔镜下脾切除术11例,其中男性6例,女性5例,年龄5岁3个月至11岁10个月,平均年龄7
针对目前建筑施工图设计过程中存在的问题缺陷,本文分析了建筑施工图设计应用现状与设计控制要点,并提出了建筑施工图各个阶段的工作实践,其目的是为相关建设者提供一些理论