中文广告语篇中汉英语码转换现象研究

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ghchao0605
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这篇论文主要讨论了中文广告语中的汉英语码转换现象。随着不同国家之间语言和文化的频繁接触,语码转换已经成为人们日常生活中最常见的语言现象之一。自上个世纪70年代以来,它受到了来自多个学科的学者们的关注,语言学家们更是从句法学、心理语言学、社会语言学等多个领域对其进行了大量的研究,极大地丰富了人们对这一特殊的语言现象的认识。近年来,发生在广告语篇中的语码转换,特别是非英语语言和英语之间的语码转换,引起了学者们越来越多的关注,但专门针对中国,特别是中国大陆地区广告语中的英汉语码转换现象的研究却并不多见。这也是本次研究的动机之一。   本文在回顾和总结国内外学者对语码转换研究现状的基础上,结合具体的语料分析,一方面借鉴Muysken的分类理论对中文广告语中出现的汉英语码转换进行了尝试性地分类和研究;另一方面也利用了实现AIDA模型的四个步骤,吸引注意力、引起兴趣、激发欲望、付诸行动,讨论了汉英语码转换在中文广告语中所起到的功能和作用。   研究过程中作者发现:   1)中文广告语中的汉英语码转换可以被分为两大类,即插入式语码转换和交替式语码转换。其中,插入式语码转换又可以进一步被细分为字母插入,词汇插入,分句插入以及语篇插入。   2)汉英语码转换多发生于印刷体广告中,并且广告商品多数是便利品和选购品.另外,在所有的语码转换现象中,英文单词和字母出现的频率最高,而语篇最低,其中大部分英语单词和词汇是名词性的。   3)汉英语码转换在广告中的作用主要体现在三个方面,即语言,社会文化以及市场.其中它在市场方面的功能又最为重要。根据AIDA模型,汉英语码转换在市场方面的功能主要有:吸引注意力,保持兴趣,激起欲望和号召行动。   研究表明,中文广告中的汉英语码转换已经是一种普遍的语言和社会现象,适度合理的利用它,就会产生可观的社会效应和经济效益。对语码转换这一现象,我们需充分关注,持续深入研究,以期促进广告中英汉两种语言的和谐相处,进而推动语言和社会的和谐发展。
其他文献
托妮·莫里森是美国当代著名的女作家。1993年,她因“富于洞察力和诗情画意的小说把美国现实的一个重要方面写活了”而获得了诺贝尔文学奖,成为第一位获此殊荣的黑人女作家。
隐喻广泛存在于日常生活中,是人类的一种思维方式,而非仅仅是一种修辞手法。本文以概念隐喻理论为理论框架,研究经济语篇中,与中国经济相关的隐喻。隐喻的使用者在选择一个本体和
斯蒂芬·克莱恩是19世纪著名的小说家之一,其代表作《红色英勇勋章》使他一夜成名。这部小说是印象主义写作技巧的经典之作。本论文分析了《红色英勇勋章》中的印象主义写作
2013年并不完美  《电子竞技》杂志:今年年初的时候,你还仅仅是一位初出茅庐的新人,但在短短的一年时间里,你已经成长为一位非常出色的选手。在这一年的时间里,你是如何完成如此华丽转身的?  fy:年初的时候VG刚组队不久,队员们都是以新人为主,所以当时我们的经验都不是很丰富。随着老队员的加入以及一系列比赛的磨练,我也逐渐成长了起来,很感谢队友们对我的帮助。  《电子竞技》杂志:2013即将结束,回
我国幅员辽阔,各地区、各高校之间情况差异较大,因此大学英语教学应贯彻分类指导、因材施教的原则,以适应个性化教学的实际需要。为适应我国高等教育发展的新形势,教育部高等教育