对外汉语教材韩文翻译分析研究——以初级《汉语会话301句》为例

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Haroldzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的选题为对外汉语教材的韩语翻译偏误问题分析研究。在概述前人研究状况的基础上,对对外汉语教材的韩语翻译现况作了介绍,进而选定《汉语会话301句》韩语译本作分析研究对象,从中找出偏误实例予以穷尽性分析统计,由此概括出偏误类型,探讨其发生规律,以及避免偏误发生应采取的措施。研究发现:《301句》韩语译本中的语法和语义偏误共有16个类型,论文对这16类偏误的数量分布比率作了统计。研究结果表示:偏误集中在语法和语义两个方面,语法偏误高于语义偏误的三倍。语法偏误的下级分类有词法、句法和韩语的特殊性偏误,其中词法偏误过半。词法偏误主要表现是,翻译词与汉语词的意思不对应的问题最多,设法避免这类偏误对提高教材翻译水平具有重要意义。此外,句法上的偏误,表现为句子成分节略的最多,翻译旬跟原文句子之间各种句法信息的对应问题需要特别的关注,减低这类偏误,译文质量会相应地提高。另外,不少偏误是由韩语语法的特殊之处导致的,汉语教材的韩语翻译,要减少这类偏误,对译文应该有专门的韩语研究人员予以审核。本文所做的研究,前人还没有做过,缺点和不足在所难免。  
其他文献
《追风筝的人》是现居美国的阿富汗裔医生卡勒德·胡赛尼于2003年在美国出版的阿富汗人的第一部英语小说,《灿烂千阳》于2008年5月相继上市。因战乱从阿富汗出逃到美国的胡赛
语气词是汉语中重要而特殊的一类词,它是汉语语法中不能缺少的表达语气的重要语法手段。从语气词产生的上古时期到现在,旧的语气词不断消亡、新的语气词不断产生,而语气词的
本文引入了一个新的概念——趋向补语动程引申义,是指趋向补语由趋向意义引申出来表示动作或状态的开始、持续和完成的意义。论文从这一功能角度把表引申义的趋向补语分为三
《经典释文》(以下简称《释文》),在为十四部经典作音义的时候,大量征引前代文献来补充自己,丰富自己,其中征引《说文解字》多达777字次,是研究《说文》版木和校勘《说文》的
民国时期是东西方文化激烈碰撞与融合的时期,也是我国现代意义上学术发展的第一个繁荣时期。在文学研究领域内,无论是中国文学史,世界文学史,还是具体的国别文学史,这一时期
本文计论了针对专科学生开展汇编语言课程的特点,考虑到教学对象层次与实际水平,在教学计划的安排、教材的选取、实践课的设置、考查方式的选取上都应该有所不同.改善传统教
预应力混凝土空心板芯孔注水养护技术 ,是针对中小型混凝土预制构件厂挤压成型的预应力空心板的生产而开发的一种实用新技术。它对提高产品质量 ,加快台座的周转 ,提高经济效
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
外国留学生对于形声字认知的问题,前人多从规则字和不规则字、一致字和不一致字的对比入手来研究。本文把整字和声旁的声母或韵母相同的半规则形声字作为研究对象,采取纸笔测
结合工程实际 ,通过实验室反复试配 ,总结出一系列数据 ,说明“地下防水工程施工及验收规范”中 ,普通防水混凝土的灰砂比和砂率取值范围有些欠妥 ,以规范修改时 ,予以参考。