关联理论与戏剧翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:ycmk07js2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文致力于从关联理论的角度研究戏剧翻译,并揭示出关联理论与戏剧翻译两者间的密切联系。戏剧翻译可视作一种交际行为这一论断本身就揭示出此类翻译所独有的一些特性,也为下一步,建立一种适用于戏剧翻译研究的理论框架,打下了良好的理论基础。 本文首先回顾了关联理论自身的发展及其理论框架,介绍了格特(Ernst-August Gutt)如何将这一理论引入翻译理论研究,使读者对之后将运用于戏剧翻译理论分析中的关联理论框架,及其与翻译理论研究间的关系有个大体的了解。紧接着,本文从戏剧翻译所特有的自身特点出发,探讨关联理论这一理论框架在戏剧翻译研究领域中的运用。基于关联理论,笔者对戏剧翻译中所独有的“不变量”进行重新定义。并通过对曹禺和朱生豪两位著名翻译家所各自翻译的莎士比亚著名悲剧《柔密欧与幽丽叶》/《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)的中文译本的比较分析,展现出戏剧翻译与其他文学翻译相比所表现出的与众不同的特点,而这两个著名的中文译本本身,也正是两种不同戏剧翻译类型,“以观众为导向”的戏剧翻译和“以读者为导向”的戏剧翻译,的典型代表作。 基于上述分析与讨论,本文的最后一章从关联理论的角度出发,对一个成功的戏剧翻译所应遵循的理论框架进行了总结。并指出关联理论框架本身便可帮助戏剧翻译者分辨出原文中哪些含义是译者一定要传达给译文读者或观众的;哪些部分是译者在翻译过程中不可随意改动的;哪些文化意向是译者要进行归化处理的。只有对这些戏剧翻译中的常见问题做出正确选择,戏剧译本才可能最终达到与原作间最大程度上的理想相似度,才可能让目标语读者或观众花最小的力气,在最大程度上理解戏剧译本,欣赏戏剧译本,最终最大程度地得到与原作读者或观众相一致的感受。
其他文献
封隔器是油田开发中常用的工具,其质量的优劣及可靠性将直接影响油田的开发成本。封隔器分掰式卡瓦是封隔器重要部件之一,其工作性能直接影响封隔器的性能,因此,对封隔器卡瓦
传统的水电机组检修作业培训主要依赖于机组的现场检修,容易受时间、场地等多方面制约,培训效果无法得到有效保证。鉴于此,提出了基于全数字化技术的混流式水电机组检修流程
歧义问题历来是语言学家们共同关注的一个热点问题。国内率先对“VP+NP1+的+NP2”结构歧义的研究可以说是始于朱德熙先生,此后许多学者都对这一类型的歧义现象进行了很多的研
通过分析对抗条件下反舰导弹导引头开机后的突击过程,提出了影响反舰导弹突击作战效能的主要因素并建立评价指标体系。采用层次分析法和模糊综合评判法建立各子指标的能力计算
2001年我国正式加入世界贸易组织(WTO),并承诺开放教育服务市场,这对于教育服务贸易还不发达的我国来说必然会产生深刻的影响。因教育关系到维护国家主权、民族文化继承等重
糖尿病是以高血糖为主的一组内分泌代谢病。因胰岛素分泌绝对或相对不足,引起糖、脂肪和蛋白质代谢障碍及水和电解质代谢紊乱。长期糖尿病是脑血管疾病的重要危险因素之一,反
<正>当前,在小学英语课堂上,有不少教师会借助绘本进行教学,但在教学中还存在一定的问题,有部分教师忽略了教学的完整性,导致绘本与课文割裂,削弱了绘本的作用,学生不能理解
本文从留学生的几个错误的被字句出发,引出“是……的”这个结构。为了弄清楚错误的原因,本文对前人的被动表述研究进行了总结,找出存在的主要问题。认为对于汉语被动表述,无
言语交际中,每个交际主体都是话语角色丛,扮演多个话语角色。在特定的交际场合,交际主体需要择取适当话语角色,否则就可能导致言语交际失败。为避免交际失败,交际主体有时需
目的寻找新型、高效的5-氟尿嘧啶(5-Fu)前药并测定其抗肿瘤活性。方法在5-氟尿嘧啶的N^1和N^3位引入具有抗肿瘤活性的取代基,合成其前体药物,利用MTT方法测定其对不同肿瘤细胞