论文部分内容阅读
本文就什么是综合型译学词典,为什么要编纂这类词典,以及如何编纂这类词典进行探讨。全文分为五章。
第一章概述综合型译学词典,即说明什么是综合型译学词典。本章首先探索“综合型译学词典”这一名称的来源,并结合现有的综合型词典,分析其区别性特点,给出自己的定义。最后,对其现在的英语译法提出质疑,并试图寻找更贴切的译法。
第二章论述综合型译学词典的功能,也就是来说明为什么要编纂这类词典。综合型译学词典可以宣传翻译文化,促进翻译学学科的建设,满足人们尤其是学者的查考需要,同时还可以推动词典学的繁荣。
第三、四、五章各自从词典的形式、词典的内容和编纂工具三方面入手探讨如何编纂综合型译学词典:借鉴词典学领域的最新发展,主要结合中国现有的两本综合型译学词典——《译学大词典》和《中国翻译词典》,描述编纂的现况,指出未来可提高创新之处,展望未来综合型译学词典。
第三章从词典的形式入手,分析词典的现有版本形式,并设想未来词典的形式。首先针对此类词典现有的印刷版本形式,分析其宏观结构的编排方式以及其他方面的呈现方式。其次,根据词典学领域的发展,展望综合型翻译学词典未来多种多样的形式,不仅有印刷版本,也可以有CD-ROM版,网络版等等。
第四章从词典的内容入手,论述词典内容的选择和编写。首先用《译学大词典》和《中国翻译词典》的比较来证明内容选择往往和词典目的相关,所以未来词典编纂中应正确地定位词典目的;其次,从词目的确立和词条的编写来说明具体词条编写须注意的问题。
第五章从词典工具的角度,论述用于翻译学词典编纂的语料库的建设和使用。语料库翻译研究在翻译界是一个较新的课题,翻译语料库虽然有很多,但专门用于译学词典编纂的语料库尚无。鉴于语料库适合用于词典的编纂,未来综合型译学词典的编纂完全可以借助语料库这个便捷的工具。