【摘 要】
:
成语是中国传统文化的一大特色,是汉语的精粹,其结构精炼,内涵丰富,表达力强,无论在写作中还是日常交流中,都十分常用。学界关于成语的研究不尽其数,但大多集中于对成语本身
论文部分内容阅读
成语是中国传统文化的一大特色,是汉语的精粹,其结构精炼,内涵丰富,表达力强,无论在写作中还是日常交流中,都十分常用。学界关于成语的研究不尽其数,但大多集中于对成语本身和成语翻译等方面的研究,而将成语作为外文汉译过程中的具体翻译手段来研究的案例非常少。本报告以历史文本History of Serbia英译汉为研究对象,根据文本性质和功能,宏观上以归化翻译策略为指导,将成语作为具体的翻译方法,通过不同译文的对比,凸显在归化策略指导下,成语在该项目文本汉译中的应用效果,为相似文本的汉译策略和具体翻译方法的选择提供参考。报告中将项目文本翻译中成语的具体应用情况分为两类,一类为原文中的单个词汇译为成语,另一类为原文中的词组或短语译为成语,后者又涉及了两种情况,一种为译文所用成语与原文对应部分的结构或含义吻合程度较高,另一种则吻合程度较低。由于文本内容特征的影响,该项目中极少出现可将原文的整个句子译为成语的情况。同时,报告提到翻译过程中汉语成语的误用问题,探讨了导致误用的原因以及正确解决方式,以更好地实现归化策略指导下成语在译文中的应用效果。报告发现,在归化策略的指导下,恰当地使用汉语成语,不仅可以再现原作的历史性风格,更加贴切地表达原文内涵,还可以使翻译更符合汉语习惯,增强译文的可读性,有利于History of Serbia一书为汉语读者接受,充分发挥本书的历史信息传达功能。
其他文献
“十二五”以来,我国综合交通运输体系建设已初步形成“五纵五横”为骨架的综合交通运输网络,但道路发展的同时道路塌陷事故也越发频繁,给人们的出行安全和生命财产都带来了
心肌肥大(HCM)是最常见的遗传性心血管疾病,终末期引发心率失常、心力衰竭、中风、心源性猝死等一系列反应。它是一种全球性疾病,全世界每500个人中就有一个受其影响。目前对心
[目的]手术和术后进行含铂化疗是目前治疗上皮性卵巢癌(Epithelial Ovarian Cancer,EOC)的标准方法,本研究旨在探讨上皮性卵巢癌患者手术与术后化疗时间间隔对临床预后的影响
家具板材包装是家具板材运输过程中最为重要的一个环节,是指在一定的约束条件下,如包装箱内各层面积利用率、空间体积利用率、包装箱内板材高度限制、重量限制、重心约束等,将具有一定长度、宽度和高度的矩形板材合理的装入到装载箱内。家具板材包装属于典型的多约束条件优化组合问题,此类问题也称之为NP-hard问题。经典的NP-hard问题有集装箱装载问题、TSP问题、车辆调度问题等。家具板材装箱问题致力于提高板
研究背景:乳腺癌是常见的恶性肿瘤之一,全球发病率在近年来持续增长。乳腺癌在中国位于女性恶性肿瘤发病率的首位。乳腺癌按照分子表达,可分为Luminal A型、Luminal B型、HER
宋代统治者十分重视利用道教,女冠在这样的大背景下获得了生存和活动的空间。女冠入道需要通过正规的一套程序直至获得度牒,宋代统治者给予道教很多的扶持和优待政策,然而记
越南“佛子家庭”(Giadinh Phat tu Viet Nam)是当地的佛教教育组织,成立于上世纪三十年代,是越南佛教运动重新整合后的一个机构。该组织继承了佛教运动的成果,所以组织机构
研究背景:乳腺癌发生在乳腺腺上皮组织,具有高度异质性,是世界范围内女性的主要癌症之一发病机理目前仍未完全明确,按浸润程度分为浸润性癌、原位癌,多见于浸润性导管癌。主
科技翻译一直是译界关注的热点。随着新兴科技和全球化的发展,许多国内企业需要通过科技英语类文本学习西方先进的生产技术与研究成果,科技翻译的地位日趋重要。如何将科技文
空心阴极作为一种电子源和中和器,广泛应用于多种航天任务。无热子空心阴极移除了加热器这一寿命限制结构,提高了寿命可靠性。在实际多次点火中,发现了点火失效、阴极结构扩孔、暴露大气后再启动困难等一系列问题,且耦合点火时不利于解耦分析、冲击电流大,耦合点火策略的选择也存在盲目性。为更好地解决上述问题,保障无热子空心阴极点火的顺利进行,提升启动寿命,本文针对性地进行了下列研究:考虑到解耦启动时单阴极的点火方