爱国主义题材在民族舞蹈创作中的实践研究

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinslin5043
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“爱国主义”是整个时代中华民族的精神核心也是民族政治意志、民族精神灵魂。爱国主义题材民族舞蹈种类繁多,符合当下的时代特征,具有极大的创作潜力。本论文中主要研究爱国主义题材在民族舞蹈创作中的实际运用。舞蹈题材,就是对舞蹈创作原点的具象选材。舞蹈作品创作前是通过确定题材后来立意的,如果说立意是一个舞蹈作品的灵魂,那么所选的题材就支撑舞蹈作品发展的骨肉。深入地探索民族文化,丰富民族舞蹈的内涵,发掘爱国主义题材在民族舞蹈创作中的重要性,使弘扬民族精神与时代精神同舞蹈创作具有一致的内在价值。本文主要是通过三个部分来对爱国主义题材在民族舞蹈创作中的内在价值进行阐述,第一部分,笔者主要是通过对于爱国主义的概念解析,艺术创作中的爱国主义题材,爱国主义题材在民族舞蹈创作中的内在价值进行阐述;第二部分,笔者主要是结合舞蹈作品,通过对民族舞蹈的主要题材的选择和对舞蹈创作的处理手段等方法进行了详细分析、概括得出爱国主义题材民族舞蹈的内涵及意义;第三部分,笔者通过编创舞蹈作品《桑杰曲巴》的视角阐述爱国主义题材的价值体现。
其他文献
新冠疫情的全球蔓延造成全球经济"停摆",20亿—30亿人口"封城"或禁足。有研究指出,疫情的经济影响将超过2008年全球金融危机,甚至超过1929至1933年全球经济"大萧条"的影响。有研究者甚至认为,疫情可将全球秩序分为"前疫情时代"和"后疫情时代"。可以说,新冠肺炎疫情是第一次真正的全球化危机。疫情后全球经济、全球秩序以及中美关系将朝着什么方向发展?疫情加
期刊
目的 探讨中药治疗阿尔兹海默症(alzheimer’s disease, AD)的作用及其机制,为阿尔兹海默症的临床治疗提供理论帮助。方法 查询近十年来以Aβ蛋白为靶点治疗阿尔兹海默症的中英文文献,从AD的病因病机以及Aβ蛋白在AD发病机制中的作用、中药治疗理论基础、中药对阿尔兹海默症的实验研究进展等方面展开综述。结果 AD的神经病理学特征主要与Aβ蛋白沉积形成的老年斑块和神经原纤维缠结并伴随神经
据阿根廷图库曼省气象机构预测,受2010年1月低温影响,美国和西班牙柑桔受损严重,这对图库曼来说是一个利好消息。美国和西班牙是图库曼柑桔在欧盟市场的主要出口竞争对手,图库曼省鲜柠檬主要与西班牙柠檬竞争,西班牙鲜柠檬主要出口欧盟和美国市场。虽然图库曼柠檬产量会受到高温影响,但受损程度远远低于西班牙。西班牙大部分柠
期刊
目的 观察头针配合综合康复训练对早期阿尔兹海默症(Alzheimer′s disease, AD)患者认知功能的影响。方法 选取该院2015年7月—2020年3月收治的421例AD患者的临床资料,根据纳入和排除标准,最终纳入380例,按照随机数字表法将其分为试验组和对照组,每组190例。两组均给予常规西医治疗,在此基础上对照组给予综合康复训练,试验组给予头针治疗配合综合康复训练。治疗3个疗程后,比
学位
在初中语文写作教学中,教师可通过鼓励学生自我表达、加强学生心理建设,激发学生的写作兴趣。在课堂教学中渗透写作方法,并适当运用评价量表进行指导,从而切实提高学生的写作水平。
在翻译过程中,语境发挥着重要作用,无论是对原文的理解、表达还是变通,都离不开语境,因此,本文以维索尔伦的语境顺应论为指导,探讨学术文本汉译的翻译策略与技巧。本翻译项目以各国笔会中心合作完成的《译出与否——PEN/IRL国际文学翻译形势报告》(To Be Translated or Not to Be——PEN/IRL Report on the International Situation of
早期阅读对儿童的成长和发展具有非常重要的作用。在儿童早期阅读推广中,父母不仅是服务对象,还是推广人,扮演着非常重要的角色。作为服务对象,他们是阅读者、学习者、参与者、协助者;作为推广人,他们是儿童阅读行为习惯的启蒙者、垂范者,阅读材料的选择者、阅读环境的创设者,阅读过程的陪伴者、阅读方法的引导者。
西班牙今年柠檬季于9月开始了。西班牙柠檬和葡萄柚专业协会(AILIMPO)主席称,今年西班牙柠檬品质好,产量低于往年,协会将力争保住西班牙柠檬的市场地位。2021/2022年西班牙柠檬产量预计为103.5万t,比上年减少23%,主要是由于不良气候(寒冷、大风和大雨)影响了某些产区柠檬的开花和着果。不过,
期刊
《爱丁堡评论》(1802-1929)是英国19世纪颇具影响力的文学期刊之一。本翻译实践便选自其中,是一篇讽刺作品。根据艾布拉姆斯的《文学术语词典》,原文中的讽刺可分为直接讽刺和间接讽刺。原文的直接讽刺体现于明喻、排比等一些修辞手法及词汇情感意义之中。由于此处英汉语言中修辞手法以及词汇情感意义的差异性不大,故而本文直接采用了顺译法以保持原文中明显的讽刺。原文的间接讽刺也是通过修辞手法和词汇情感意义表