论文部分内容阅读
交通现象的研究与经济、历史、地理息息相关。白寿彝编写的《中国交通史》是一部较全面地综合研究中国历代交通的学术专著。对于交通路线、交通设施、交通工具、交通管理制度均有考述,在中国多次印行,发生了重要的学术影响。《中国交通史》的英译,本书的语言存在古汉语,作者白寿彝论述了交通形态对交通进程的作用。笔者翻译的部分主要叙述了晚清时期交通技术的革新、新的交通工具的发明以及生产组织管理形式的进步。而在翻译的操作层面,研究过程需要先做语内翻译,再到语际翻译,最后通过校正等一系列过程,完成汉藏语系到印欧语系的转换,拿出合格的译文。本文主要以中译英翻译过程描述为主线,分析在翻译过程的注意要点。本文在结合具体翻译实践案例进行分析的同时,总结自己在翻译实践中对专业翻译的认识,以期望能在今后的翻译中总结经验,交出合格的译文。笔者希望此次翻译能为《中国交通史》的翻译提供一些参考价值。