【摘 要】
:
现有的钢结构机械连接方式,如螺纹套筒、冷挤压套筒等,无法用于装配式混凝土建筑。本文提出了多销钉挤压搭接连接套筒,用于装配式混凝土剪力墙钢筋的机械连接。多销钉挤压搭接连接套筒根据横截面形状,销钉包括圆形销钉和长圆形销钉。被连接钢筋首先穿入长圆形套筒,然后将销钉从套筒侧面的销钉孔挤入套筒内的钢筋间隙。钢筋在销钉挤压力的作用下,与套筒紧密贴合,通过钢筋与套筒之间的摩擦力传递钢筋拉压力。本文首先对圆销钉挤
论文部分内容阅读
现有的钢结构机械连接方式,如螺纹套筒、冷挤压套筒等,无法用于装配式混凝土建筑。本文提出了多销钉挤压搭接连接套筒,用于装配式混凝土剪力墙钢筋的机械连接。多销钉挤压搭接连接套筒根据横截面形状,销钉包括圆形销钉和长圆形销钉。被连接钢筋首先穿入长圆形套筒,然后将销钉从套筒侧面的销钉孔挤入套筒内的钢筋间隙。钢筋在销钉挤压力的作用下,与套筒紧密贴合,通过钢筋与套筒之间的摩擦力传递钢筋拉压力。本文首先对圆销钉挤压搭接连接套筒和长圆销钉挤压搭接连接套筒进行了共七组试验,深入研究了多销钉挤压搭接连接套筒的破坏模式与受力性能。建立两种类型多销钉挤压搭接连接套筒的有限元模型,通过已有的七组多销钉挤压式钢筋连接套筒试验,对有限元模型的正确性进行了验证。结合试验与有限元模拟,研究钢筋与套筒接触压力分布有效长度和钢筋与销钉间摩擦作用机理,并研究分析带圆孔与带长圆孔套筒尺寸不足时发生的套筒破坏模式。通过有限元模拟方法分析多销钉挤压搭接连接套筒六个参数对圆销钉挤压搭接连接套筒和圆销钉挤压搭接连接套筒受力性能的影响,包括挤压比,钢筋直径,销钉横截面尺寸,销钉间距,套筒长度和销钉数量。在多销钉挤压搭接连接套筒参数分析的基础上,提出多销钉挤压搭接连接套筒规格尺寸参考表,方便实际工程中选择使用。本文主要完成了以下工作:1.进行了 7组圆销钉挤压搭接连接套筒和长圆销钉挤压搭接连接套筒试验,对多销钉挤压搭接连接套筒的破坏模式与受力性能进行较为深入全面的分析。选用有限元软件ABAQUS对多销钉挤压搭接连接套筒进行建模分析,并利用多销钉挤压式钢筋连接套筒试验结果,对有限元模型准确性与可靠性进行了验证。2.结合试验结果与有限元模拟结果,研究了钢筋与套筒接触压力分布有效长度和钢筋与销钉间摩擦作用机理,包括接触压力分布云图与套筒接触压力分布曲线,并研究分析带圆孔与带长圆孔套筒尺寸不足时发生的套筒破坏模式。3.研究六个参数对圆销钉挤压搭接连接套筒和长圆销钉挤压搭接连接套筒受力性能的影响包括:挤压比,钢筋直径,销钉横截面尺寸,销钉间距,套筒长度和销钉数量。进一步分析了钢筋与套筒接触压力有效分布长度规律和多销钉挤压钢筋搭接套筒的承载机理。4.在参数分析的基础上,提出多销钉挤压搭接连接套筒规格尺寸表:包括圆销钉与长圆销钉的数量选择、尺寸设计与配套套筒的详细尺寸设计,为实际设计应用提供参考。
其他文献
该英汉翻译实践报告所选文本为管理学著作《企业文化与环境实践》中的第三章,通过对所选文本进行翻译和研究,经分析例证后总结出以下翻译策略:在词汇层面,针对专业术语的翻译,主要采取增译和语境分析的翻译方法;对于专有名词的翻译,采取音译加注和意译的翻译方法;在句子层面,为了避免译文出现欧化汉语现象,主要采取归化的翻译策略,辅以用具体表抽象、重意合轻形合、化长句为短句、多主动少被动以及调整语序的翻译方法;在
本翻译实践报告选用的文本是一篇语言学论文Is Pragmatics about Mind Reading?,选自Semantics and Pragmatics:Drawing a Line一书中的第二部分。作者对语用学理论与心理合理性这一话题提出重要看法,认为应该谨慎对待解读心理活动在语用学理论中的作用。原文句子中多用具有动作含义的名词、形容词和介词表达原本属于动词传递的信息,并且把动词转化或派
伴随全球化的进程,多元文化差异性体验在提高个体创造性和增进群际包容的同时,可能也会对个人行为具有不良影响。有研究显示,多样的国外生活与不道德行为有显著的正向关系。那对本国文化的认同感是否能抵御人们体验到的不同文化间的差异导致的不道德行为倾向的增多呢?为此,本研究选取高中生群体,通过一个相关研究和一个实验研究考察内隐和外显的本国文化认同在多元文化差异性体验影响个体不道德行为倾向中的调节作用。研究一采
高等工程教育是以科学技术为主要学科基础,以培养能将科学技术转化为生产力的工程师为目标的专门教育,是推动科技进步和技术创新的根本保证。当前我国高等工程教育改革已经站在新的历史起点,迫切需要新工程科技人才。《2018科学与工程指标》(2018 Science&Engineering Indicators)是针对美国当前工程教育现状最新、最及时、最全面且最综合的报告。将报告翻译出来可以及时地将重要信息传
本翻译实践报告选用美国堪萨斯州政府颁布的酒类管制法Kansas Intoxicating Liquors and Beverages Act为翻译材料,该材料的内容是在美国堪萨斯州制造、管制酒类及含酒精饮品应该遵守的法律法规。笔者通过立足全章的文本特征,并分析在翻译过程中遇到的翻译难点,总结出了对应的翻译方法。案例分析部分从否定句、平行结构和并列下义词角度出发进行分析,针对否定句提出了两种翻译策略
在信息时代,新的网络产品和新型的交易方式不断的涌现出来,电子数据也因此进入到人们的视野中。在刑事案件的审判过程中,电子数据逐步成为了案件中的重要证据种类之一,又因电子数据本身的技术性特点,使得有关电子数据真实性审查的研究成为了学界关注的课题。但是,我国学界现阶段对刑诉中电子数据真实性的研究还不是很全面,该领域的相关立法也不完善,故对电子数据真实性的审查还有较大的研究空间并且希望能从中体会到现阶段我
21世纪背景下,组织受到环境快速变化的影响,员工敬业度对组织发展越来越重要。本次翻译实践报告材料选自Employee Engagement in Contemporary Organizations(《当代组织中的员工敬业度》),系统地阐述了职业社会学和组织结构对员工敬业度的影响。本次翻译实践报告分别从词汇、句式和语篇三个层面进行案例分析。词汇层面的翻译采用了专业词汇加注、词性转换以及词义选择等方
此翻译实践源文本关于工程实践和高校工程教育改革,选自James J.Duderstadt(詹姆斯·J·杜德斯塔特)所著的学术报告Engineering for a Changing World——A Roadmap to the Future of Engineering Practice(变化世界中的工程——工程实践未来发展方向)。选用第6章内容:A Roadmap to 21st Centur
人类的健康问题一直是世界关注的重点问题,而危及人类健康首当其冲的因素一定是传染病.本篇论文的目的便是希望通过建立合适的数学模型,从而更好的理解传染病的传播机制,利用定性分析的方法讨论系统平衡点的稳定性,研究传染病发展的趋势和传播的规律,进行了预防和控制传染病的传播.本文旨在对具有年龄-空间结构疟疾传染病模型和易感-疫苗-感染-恢复流行病模型(SVIR)的全局动力学研究.两个模型在研究时都是先将其转
吡啶和喹啉N-氧化物及其衍生物是一种重要的含氮杂环化合物,并且是许多药物分子的重要结构单元。由于吡啶N-氧化物易于制备且具有良好的区域选择性,因此利用直接的C2-H官能化反应为制备2-取代的吡啶衍生物提供了一种有效而直接的方法。特别是2-芳基酰基吡啶N-氧化物是合成许多药物分子的重要中间体,例如阿伐斯汀、贝他斯汀和卡比沙明。因此,2-芳基酰基吡啶N-氧化物的合成受到了更多的关注。目前,可见光催化是