An Adaptive Study on the Unconventional Use of Person Deixis in the Scarlet Letter

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbtr12376
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人称指示语是人们交际生活中必不可少的元素,也是语用学研究的一个重要对象。说话人在会话中用人称指示语来指称自己,对方以及被谈及的第三方。人称指示语的用法非常的灵活、复杂,包括常规性用法和非常规性用法。前人已经从不同的角度对它的非常规用法进行了研究,并且成果显著。但以往的研究都专注于某一些方面,如:从区分语义、辨析功能和语用原则的体现上对人称指示语的非常规用法现象进行分析和解释。并没有充分意识到人称指示语的特点,没有探讨人们使用人称指示语非常规性用法的目的和产生的深层次原因。   本文尝试从顺应论的角度探讨《红字》中人称指示语的特点,以及使用人称指示语非常规性用法的目的和产生的深层次原因。作者从顺应心理世界、社交世界和物理世界入手。从面子需求和情感体现两个方面探讨《红字》中人称指示语的非常规用法对交际者心理世界的顺应。面子需求包括面子威胁和面子维护;而情感体现包括认知水平和感情因素。对社交世界的顺应是从社会地位、避免僵局和机构权威三方面进行说明的。对物理世界的顺应是从参照空间、方便理解和说话的地点来进行探讨的。经过探讨,发现人称指示语非常规性用法的目的就是为了顺应交际语境。而它产生的深层次原因在于顺应过程具有凸现性和动态性。   本文希望通过对《红字》中的人称指示语的非常规用法的顺应分析,能提高人们对人称指示语以及非常规性用法的认识和理解。除此之外,其研究结果检验了顺应论的阐释力。
其他文献
电影自问世以来就成为了人类文化的主要交流方式和重要载体。随着中国开放程度的加深和经济发展的加速,中国与其他国家间的文化交流越来越频繁,而电影的交流则占了其中很大一部
民俗是指一个国家或民族中广大民众所创造、享用和传承的生活文化,是文化的精髓所在。壮族是中国人口最多的少数民族,其民俗文化具有代表性和影响力。作为中国特色文化的重要组
本文以任溶溶汉译本《吹小号的天鹅》为研究对象,通过对原著和译本的对比分析,归纳总结任溶溶儿童文学的翻译技巧。   任溶溶是我国当代著名儿童文学翻译家,他一生翻译了三百
《地下人,或当代英雄》是马卡宁后现代主义文学创作的代表作,是作者对俄罗斯文学发展的实践作品之一。在作品中,作者继承和发展了俄罗斯文学的经典形象---“地下人”。其用后现