《心脏移植:活下去的机会》口译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leovvex
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是译员以口头的形式,将源语言转换为目的语的过程。随着经济的迅速发展,医学领域科学技术日新月异,医学领域的交流不断增加,介绍和翻译国外最新的医学知识和医疗技术,不但有利于大众对最新医疗动态的了解,也有助于医学专业人士的业务技术提升。因此,口译对于医疗技术的交流和传播起着重要的作用。本次口译实践报告的材料选自英国广播公司(BBC)的纪录片《心脏移植:活下去的机会》。该纪录片跟踪采访了英国7名急需心脏移植的病人,年龄段在年龄在8个月到56岁之间。纪录片向人们展示了世界一流的英国弗里曼医院心胸外科技术和医学治疗团队。本纪录片中包含了大量的医学英语专业用语,翻译难度较大,口译过程采用交替传译为主、同声传译为辅的方式,译者通过对医学专业英汉口译过程中出现的实例进行分析,以释意理论为指导,探索相应的口译策略和解决方案,总结经验,以期为之后的口译实践提供借鉴。本次口译报告分为五个部分:背景描述、翻译过程介绍、指导理论研究、案例分析以及口译实践总结。在回顾口译过程时,报告重点描述了“任务描述和译前准备”阶段,包括背景陈述、翻译任务要求,译前词汇搜集等等;在“口译过程与案例分析”这一章中,笔者选取了口译实践中出现的一些代表性案例,以释意理论为指导,对本次口译实践进行了文本层面的剖析和讨论,并详细总结了本次实践中的得与失。最后希望本实践报告能为以后的口译工作提供一些帮助与借鉴。
其他文献
正名的目标,指向“兴礼乐”的人伦价值系统重建。但它并非一般所认为的“复周礼”或以周礼矫正现实,而是一种以德性的回复为进路的价值重建。孔子正名论所要求的“言
期刊
随着由美国的次贷危机而演变的全球金融危机的出现,发达国家都面临着巨大的经济压力,美元、欧元、日元都相继暴露出弊端,要求多元货币改革的呼声越来越高,而中国在这次的金融危机
加入WTO,是我国改革开放进程中一件具有历史意义的大事,标志着对外开放进入了一个新阶段,符合我国的长远利益和根本利益。就教育而言,加入WTO是教育面向世界,进一步对外开放的重要
上市公司信息披露失信行为对股东财富、股票系统性风险以及股票市场波动等都有一定影响。从这三个方面进行研究,定量性评估上市公司信息披露失信行为的经济后果,则能为市场监管
近年来,跨境电子商务显现出了强劲的增长势头,目前各国都非常重视国际贸易的电子商务化。通过互联网,中小企业可以迅速响应国际市场,了解世界范围的市场需求,因此外贸机会大大增加
2006年5月15日至5月19日,受韩国西江大学东亚研究所的邀请,中央马克思主义理论研究和建设工程“经典作家关于农业和农民问题的基本观点研究”课题组首席专家何增科教授与王燕
MEMS热电堆红外探测器在消费电子、医疗保健、智能家居、工业等领域的应用越来越广泛,其需求量也日益增加。因此如何降低器件的生产成本争取市场份额便成了器件生产商最关心问
本文提出了一种岩土体开挖变形的分步模拟方法;该方法以岩土体弹塑性参数和现场变形监测数据为基础,以开挖、施加支护等工程措施的实施为时间节点,以弹塑性荷载分步释放来表
This paper addresses issues on adaptive water management under the impact of climate change.Based on a set of comprehensive indicators of water system,a decisio
元培学院以北京大学老校长蔡元培先生命名,是本科教育改革的试验基地,借鉴世界优秀大学的成功经验,贯彻加强基础、促进交叉、尊重选择、卓越教学的方针,建立中国特色的博雅教