译者意识形态对《失乐园》宗教元素汉译的操控

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:zhanglicg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以勒菲弗尔操控理论下的意识形态为依据,对弥尔顿《失乐园》的两个汉译本进行对比,分析两位译者对诗中的一些宗教元素(如上帝、撒旦、基督等)翻译所采取的不同处理方式。所有的翻译在勒菲弗尔看来都是对原文的改写,而改写就是操纵,就是为权力所服务的手段。翻译是译者对原作在译入语文化中的改写。在改写中,译者会受到多方面的影响,但意识形态无疑决定了译者所采取的基本翻译策略和对原文话语、诗学、论域及语言表达的处理。对翻译操控的意识形态包括社会主流意识形态、赞助人的意识形态和译者的主体意识形态,其中,译者的主体意识形态对译本的影响最大。笔者希望借助本论文对宗教元素翻译的分析,解释并切实解决在翻译实践中,特别是文学、宗教文学翻译中译者对所遇到的文化专有项的处理及所遇到的困难。在翻译中,译者对译文的处理要在是否符合主体意识形态、主流意识形态、赞助人意识形态甚至原语作者意识形态之间做出抉择。文章共分为五部分。第一部分为引言,主要探讨了论文研究目的、意义;第二部分为文献综述,主要探讨操控理论研究概况,进行学术回顾;第三部分是本文的理论框架,主要是对操控学派的发展、操控理论发展进行简要概述和回顾,并详细分析了意识形态的定义及其对翻译的操控;第四部分简要介绍弥尔顿、《失乐园》、朱维之先生、刘捷先生及他们的译本,并分析译者主体意识形态对《失乐园》汉译本宗教元素翻译的操控;第五部分为结论。
其他文献
本系统是在IBM-PC机上应用dbase Ⅲ实现的。具有自动标引、机编索引、联机检索和定题服务等功能。采用“关键词的部件词一尾续词词典”和“非关键词部件词词典”对篇名(或文摘等)进行自动
在农村,如何通过党建引领,用产业促进发展?如何培育增长新动能,激发出发展的新活力?在城市,如何通过信息化管理、精细化服务,为市民创建出新生活?如何让贴在墙上、写在文件中的口号,与市民的生活切实地联系起来?这些问题,都是摆在基层党委面前的新命题。今年以来,榆阳区将省委提出的“五新”战略作为工作主导,将“抓党建、强基础、兴产业、促发展”作为城乡整体工作思路,把基层党建与追赶超越发展、精准脱贫攻坚、落实
针对当前中国科学院武汉地区各图书馆编目工作重复劳动多 ,工作效率低 ,网上数据不规范等现象 ,从编目信息标准化、规范化、唯一化、网络化及资源共享等角度来探讨如何提高编
本文介绍了西安交通大学图书馆集成系统的编目子系统中使用中国机读目录通讯格式的情况和使用细则,指出了常见差错的几种形式。更多还原
本文在对美国 SISAC条码作调查统计和结构分析的基础上 ,指出 SISAC的功能远远超过我国现行的欧州商品期刊条码 (ISSN/EAN) ,是图书馆、发行中心和出版社实现期刊管理自动化
目前,“一带一路”建设面临三大挑战:“西西合作”、全球产能过剩以及“一带一路”沿线国家的经济发展。
论述了计算机期刊管理系统在集成系统中的重要地位,列举了在系统设计时应考虑的期刊管理系统的基本功能,认为这些功能的实现很大程度上取决于数据结构.文章以较多篇幅讨论了期刊
本文探讨了我国采用并行情报处理技术的必要性和可行性。评述了国外近十年并行处理的算法、并行数据库机、分布处理、并行处理系统的性能测度及并行处理的新技术。文章建议在
易地搬迁是脱贫攻坚实施“五个一批”解决方案之一。“十三五”期间,陕西坚持以集中安置为主,鼓励进城入镇,实施社区化、融合式安置。目前,已有50.9万搬迁人口喜迁新居,占易
随着信息技术的高速发展,人们开始意识到未来的社会将是一个信息交流的社会,需要大家不断的获取、交流信息,而获取交流信息的路径就是学习。学校就是一个培养人才的场所,学生