翻译美学视角下的奢侈品广告翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qiwa99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济在改革开放之后的迅猛发展,中国人民的经济收入和生活水平均有了很大幅度的提高。居民购买能力的提高使得越来越多的国外奢侈品品牌将目光投向了中国这个潜力无限的市场,而中国的一些知名品牌也开始走向世界。这使得奢侈品广告的翻译尤为重要。本文试从刘宓庆的翻译美学角度出发,研究奢侈品广告的翻译。在刘宓庆看来,语言的美可以从视听,结构,含义,意象以及文化色彩五个方面来体现。一篇美的文章,一个美的句子亦或词语应是具备这些特征的。奢侈品广告是一种特殊文体,作为一种针对收入颇丰人群而设定的产品,其广告语也必须是符合受众品位的,这就要求奢侈品广告必须要美到能吸引顾客。而传统的信达雅以及功能对等或是目的论等翻译理论在指导奢侈品广告的翻译中显然是有所欠缺的,因其未能将奢侈品广告美的特征充分考虑进去,只求与原文“等值”或是“对等”。因此,尝试将新的翻译理论—翻译美学应用到其中去探究其翻译技巧是很有必要的。本文从刘宓庆的语言美的五个特征出发,通过分析大量的成功的奢侈品广告翻译的例子,得出了一些结论。首先,针对广告语言当中的视听美的翻译,可以采用语调,重复,押韵等手法;而至于广告语当中体现出来的结构美,一般采用四字词语,平行结构,排比等手法;如果是涵义丰富的广告语言,则应在目的语当中寻求同样内涵丰富的字词来与其对等;另外,针对那些能体现美好意象和意境的广告,不能局限于原广告语的字面意思,应该发挥想象力和创造力,在目的语中寻求能产生与其效果差不多的或更胜一筹的表达方式,比如说仿拟,即套译,或是创造性翻译;而对于那些颇具文化色彩的广告语,不能将其直译成晦涩难懂的目的语,而应遵循译入国的文化习俗,采用具有译入国文化色彩的表达方式代之。
其他文献
截至2012年底,大陆累计批准台资项目88001个,实际利用台资570.5亿美元。台资在我国累计吸收境外投资中占4.5%。本文在现有研究的基础上,对台商投资大陆的区位分布、产业结构进行
使用虚拟仪器技术开发影像测量应用系统比传统的软件开发方法更占优势。为此,基于虚拟仪器技术,建立了具有通用性的影像测量系统,并给出了软、硬件开发的具体实现。该系统主
在知识经济时代,高新技术企业作为新生的创新型高成长企业,是知识型企业,这类企业的发展依靠的是创新。知识型企业的最大财富是知识资本,而知识资本的来源正是企业中的知识型员工
假释作为一种重要的非监禁刑措施,顺应了行刑社会化的理念要求。一直以来,“减刑为主、假释为辅”的行刑结构导致了我国假释适用率低下,影响了假释制度功能的发挥。扩大假释的适
新疆是典型的资源大省,能源开发生产一直保持较大的力度,长时间以来为均衡国家能源布局和支持东部发展做出了巨大的贡献,但是自身的经济增速却低于全国大多数省份,这是不是说明新
随着IT产业经济的蓬勃发展,知识产权制度一方面促进了技术创新、振兴了国内经济,另一方面也使得IT跨国公司以知识产权做武器,限制竞争、垄断市场、打压国内相关企业。原本,知识产
如何解决未来乘车人口、最佳出租车数等问题对我国城市出租车市场管理具有重要意义。通过与国内外城市居民出行情况进行类比,做出城市居民出行强度和出行总量的预测;并结合人
目的探讨辛伐他汀过敏病人的替代治疗方法。方法2013年-2018年我院出现他汀类过敏病人共18例,其中辛伐他汀过敏11例(61.1%),之后停用辛伐他汀,在抗过敏治疗后改用阿托伐他汀
翻转课堂是近年来我国引入的新的教育形式,其改变了以往的师生关系和教学模式,从教师主导授课变成了学生自主学习,这样不仅充分调动了学生的积极性,还激发了他们的潜能。所以
手性是自然界的一种普遍现象,尤其是在药物、生物分子和农用化学品中表现更为突出。鉴于有机分子的立体结构与其生物活性的特殊关系,建立高专属性、高分离度的对映体拆分和测