论文部分内容阅读
该实践报告的翻译材料《印声科技&替代媒体》是报告人2014年暑期在天津海泰科技投资有限公司实习期间所负责的一个小型翻译项目。北京印声科技有限公司是天津海泰科技投资有限公司的一个投资项目。本报告讨论的是北京印声科技有限公司对外宣传材料汉英翻译任务,本项目由报告人独立完成。在翻译过程中,报告人首先对译文的受众进行精确分析以确定翻译基本目标,并根据所要求的期限来合理安排每日的工作量,每日进行工作进度汇报。在此过程中,报告人要对各部分文本进行详细分析,对介绍软件功能、操作方式的译文力求简洁明了;对于具有广告功能部分力求传神、有渲染力等等。总体来讲,报告人根据文本不同部分的内容,以翻译目的论为理论指导,采用意义的引申和具体化、增补、省略、替代等翻译技巧,通过句群的拆分与整合确保整篇译文行文流畅,妥善处理人称、语气、情感等方面的问题。在翻译过程中,译者也要信守自己的职业素养。报告人将用案例分析的方式在本报告中逐一呈现上述翻译技巧。报告人承担此次翻译任务的目的主要是探究技术类宣传材料的翻译技巧和方法。报告人旨在通过本次翻译项目,积累当下热门支付软件开发知识,增加此类文本的翻译经验,不断提高自身翻译水平。报告人主要从“翻译任务描述”、“翻译过程描述”、“翻译案例分析”和“翻译实践总结”四个部分完成实践报告。该报告是报告人将翻译理论与翻译实践结合的产物,是报告人对本次翻译项目的回顾与总结。从互联网产业的迅猛发展来看,此类融合科技与广告功能为一体的文本翻译具有广阔的市场前景,报告人也希望该报告可以为广大的翻译工作者提供借鉴。