从功能翻译理论看英汉电影字幕翻译

被引量 : 6次 | 上传用户:flywate
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影电视作品是现代社会中人们生活必不可少的一部分。欣赏外国影视作品能促进不同文化间的了解和沟通,因而,影视作品翻译近年来逐渐兴起。字幕翻译是影视翻译的一种。欧洲由于其语言格局的特殊性,理论研究开展的较为广泛和深入,在翻译策略、翻译规范和质量控制方面都形成了一定的共识和规范。我国在字幕翻译研究方面相对滞后,缺乏行业规范。目前市场上的翻译人员各自为政,翻译质量参差不齐,不利于字幕翻译的健康发展。本文尝试使用功能翻译理论对字幕翻译进行研究,以期对提高字幕翻译质量有所借鉴。 根据功能翻译理论的‘目的论’,翻译过程的至高原则是该翻译活动本身的目的。同时,目的论吸收了‘行为理论’的元素,认为翻译过程是人与人之间的交互行为,而不仅仅是由译者一人所决定的过程。因此翻译作品应该是在翻译活动所要达成目的的指引之下,对这一行为过程相关的各方进行分析,权衡选择后确定翻译策略,而后进行翻译形成的结果。字幕翻译是一种有目的的行为。字幕翻译的任务是在时间和空间制约之下,根据导演及剧作者的意图(通过画面、表现风格等)向处在特定文化背景中的观众最有效的传达最相关的信息。 传统翻译理论通常采用的是自下而上的翻译流程。从研究文章的字、词、句开始,再到段落和篇章,最后是文章的文体风格。此种方法易使译者偏离翻译的方向。而功能翻译理论采用的是自上而下的翻译流程。在翻译过程中,首先,根据影响翻译的各方面因素进行分析,得出翻译活动应达成的目的;而后确定达成该目的所适用的翻译类型;再进一步根据环境制约因素、受众特点及文章的语言特点确定具体翻译策略。首先把握翻译任务的全局,然后在此框架下研究字词句的处理方法并确定翻译策略。本文采用此方法对字幕翻译进行了自上而下的分析,并着重讨论了实际翻译中翻译策略的选择。在具体策略的讨论中,根据采集到的同一原文的不同译文,对照翻译活动目的及类型,进行比较研究,尝试对特定类型问题的一般翻译方法进行总结。
其他文献
随着市场经济的发展和科学技术的进步,资产价值减损的速度加快,减损的影响因素复杂化,因而会计实践对资产减值会计核算提出了迫切的要求。时至今日,会计界对资产减值会计的研
本文中作者对“计算机审计”这一新生事物给出了自己的定义,并通过自身的计算机审计实践经验,对在新的环境下内部审计的定位等提出了建议。 计算机审计是审计领域的新生事
服饰博物馆是集收藏服饰实物、弘扬服饰文化、并进行服饰研究三种功能为一体的机构,它的弘扬服饰文化功能必须通过展示才能得以实现。 近年来已有学者将博物馆的展示作为
传统文化是中华民族生存发展的基础,时下相当一部分社会成员,尤其是广大青少年对对传统文化了解越来越少,这一现象已引起各方的高度关注。作者在吸收、借鉴他人成果基础上,就
拍卖已经成为微观经济学、博弈论以及产业经济学的重要研究对象。电子商务和计算机技术迅速的发展,将拍卖机制的应用范围扩大到性质复杂的标的物,这对传统的单一物品拍卖方式
在新一轮基础教育课程改革中,研究性学习是一个受到广泛关注的词汇,它代表了一种崭新的学习方式。研究型课程的开设也被认为是革新传统教育方式和学习方式的开始。教师们应很
一.论文的选题背景从上个世纪90年代起,大型跨国并购可谓愈演愈烈。超大规模并购的频频发生,使世界经济格局发生了深远的变化。行业中新的大型巨无霸的不断出现,使行业内的竞
长期以来,刑法学界争论的焦点放置在刑法典是否要明确罪刑法定原则上,笔墨很少触及到罪刑法定原则的实现问题,本文关注的正是这样一个问题。 本文首先考证了罪刑法定原则
本文所称的不动产物权变动制度是指一个国家或地区的民事民法实体法,对基于合同行为的不动产物权变动进行法律调控而建立的制度。这个制度是物权法的核心,是我国制定物权法必
辩护权是刑事诉讼中被告人享有的一项最基本也是最重要的权利。为了保障辩护权,必须要有一整套制度和措施,即辩护制度。刑事辩护制度是一国刑事诉讼制度的重要组成部份,而刑