关联理论视角下的《红楼梦》文化负载词的日译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:sdwtb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的进程,世界各国文化领域的交流也变得越发密切,文学作品更是成为文化领域的一个重要的交流媒介。因此,文学作品的翻译也进入一个新的阶段。与此同时,文学作品翻译研究的重点,也逐渐从传统的语言研究转向对文化因素翻译的研究。在不同文化背景的影响下,各国间存在着文化差异。而文化常常借由语言为载体被表现出来。由于各国间存在着文化差异,一种语言中存在的表现该文化的语句或单词(本文中称作“文化负载词”)很可能在另一种语言中无法找到完全对应的译词,这就为文学作品的翻译带来障碍,甚至直接导致外国读者在阅读该国文学作品时发生对该国的文化无法完全理解以至于产生误解的情况发生。因此,“文化负载词”的翻译问题值得研究。能够把文化负载词翻译出来,最大限度的减少文化损失,可以使处于不同文化背景下的读者了解该作品国家的文化,对国际间的文化交流具有很重要的意义。可称之为“中国第一古典小说”的《红楼梦》不仅在中国、在世界范围内也享有高知名度。在这部小说中存在大量的文化负载词。这些文化负载词非常真实地反应了作品所处时代的民族文化特色。但是这些文化负载词的出现为读者的理解带来了不少障碍。因此探讨文化负载词的翻译具有重要的现实意义。本论文尝试从关联理论的视角,对《红楼梦》中文化负载词的日译问题进行了探讨,通过对译本的分析,探讨其中翻译的特点和要点,以期对文化负载词的翻译有一个系统性的认识和把握。本论文主要分为三章。第一章是绪论部分,主要介绍本论文的研究目的和意义、先行研究和本论文的视点。第二章首先对《红楼梦》的原著和译著进行了介绍,然后对关联理论,言语、文化和翻译的关系,文化负载词的定义和特征进行了说明和论述。在文化负载词分析部分将《红楼梦》中的文化负载词分为生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、言语文化五类,通过将原著和译著的实例做对照,对文化负载词的翻译进行了分析和探讨。第三章为结论。对本论文作了总结。
其他文献
<正>2012年,在中国工程机械市场一片肃杀中,混凝土机械却突出重围,逆势上扬成为业内市场中为数不多的亮点。数据显示,2012年1-8月,工程机械行业累计产品产量除混凝土机械出现
机动目标跟踪在现代军事领域和民用领域占有十分重要的地位并且有着广泛的应用前景,使得国内外许多研究人员对之展开了深入的研究,并取得了飞跃式的发展。机动目标跟踪是目标
近年来随着城市经济发展及人口数量增加,城市轨道交通系统部分站点过分拥挤,大客流现象时常发生,其快速聚集和疏散等特点,给城市轨道交通系统运营带来了巨大的压力。如何有效
随着经济发展和产业升级的需要,新生代农民工作为一股新生力量登上了城镇化建设的大舞台,并成为新产业工人阶层的主体,在我国的经济发展中发挥着举足轻重的作用。随着社会经
产业结构调整受到水资源条件的重要影响。本文以北京市海淀北部地区为例,运用灰关联分析法,深入分析了海淀区产业结构调整与用水量的关系;并在综合考虑海淀北部地区产业发展
以《佛山市"三旧"改造专项规划》为例,在总结国外城市更新改造的共通性经验以及广东实践特点的基础上,梳理出一套"三旧"改造规划的技术方法与内容体系,从"两条红线、分别管理
<正>一、天气变化对小麦返青期病虫草害的影响进入2月,豫南普降雨雪,解除了较长时间的旱情,给小麦带来了丰收的希望,同时也为病虫草害的发生发展和蔓延危害提供了有利条件。
<正>产销规模上的龙头老大上汽集团,在新技术变革的浪潮中同样冲在前面。在第十五届北京国际汽车展览会的南登陆大厅,相信很多人对那个从服饰到表情到场景演绎的"机器人"车模
朱炜先生认为"■"字是一个中国文献失载的汉字,未见于汉语古今字典辞书。通过考察可知,"■"及相关异体用字出现在宋元以来历代汉籍,或作■等,有关用例至迟出现于元刊本《东京
在体育赛事节目只能被认定为录制品的情况下,仅将现行著作权法规定的广播组织权中的转播权扩展到网络领域并不能周延地保护体育赛事节目。因为现阶段我国还不宜将网络广播组