中国招商引资项目文本汉英翻译问题与对策

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jyx781004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于国内招商引资项目文本汉英翻译现状,本文运用语域理论的相关观点分析该类实用文本英译中存在的典型问题并提出相应的解决对策。本文从近30家省市级政府网站中选取59个译例,根据语域分析框架从语场、语旨和语式三个方面对其进行分析探讨,结果表明:国内招商引资项目文本汉英翻译主要存在六类问题:语场层面的1)项目标识语和2)专业术语翻译不当;语旨层而的3)无主语句和4)文化信息翻译不当;语式层面的5)表达口语化和6)缺乏衔接。这些问题的出现在很大程度上源于译者对文本语域特征的忽略。为使源文和译文在语域上实现对等,本文结合各语域参数提出了相应的对策,即1)根据项目文本的指导性功能,翻译项目标识语:2)要把“主题”,翻译专业术语;3)根据“无人称程度”,使用被动语态或名词短语翻译无主语句;4)根据“可接受程度”,采用增译或减译法翻译文化信息;5)保持译文的书画语体风格以及6)添加衔接手段再现语义关系。总而言之,招商引资项目文本有着其独特的语域特征,要正确且恰当地翻译该类文本不仅要做到“介意”更要做到“合宜”,而所谓的“合宜”就是要在翻译中实现源文和译文在语场、语旨和语式三方面的对等
其他文献
我国水资源总量较大,但时空分布不均匀,人均占有量低。随着我国城市化水平不断提高,城市水资源匮乏已经成为制约城市进一步加快发展的重要原因。为了有效保护水资源,我国先后
近年来,随着语料库语言学的迅速发展,词块的研究也日益成为学者们关注的课题。然而,不同学科中使用的词块究竟有多大的差异仍然有待研究。本研究采用基于语料库的方法,以食品
发达国家的火箭炮性能先进,价格昂贵;发展中国家的火箭炮技术含量适中,只具备一两项先进技术特征;财力有限的国家改进现役老式火箭炮,以最小的投资获取更强的战斗力。
目的了解湖州市早产儿改经口喂养准备评估的现状及经口喂养表现的影响因素。方法选取109例开始经口喂养的早产儿病历资料进行调查,分析患儿改经口喂养时一般情况、改经口喂养指征、经口喂养表现。结果3家医院新生儿科均无早产儿喂养过渡的管理指南,缺乏经口喂养具体评估方案,评估指标较单一;成熟度、行为指标、生理状况、口腔运动功能均为影响经口喂养表现的独立相关因素,t=5.24、3.09、7.11、3.23,均P
目的:探讨胸腰椎结核前路病灶清除植骨及内固定术的疗效及内固定方式的优缺点。方法:2006年5月~2009年10月对40例胸腰椎结核的患者进行一期前路病灶清除及植骨采用前路或后路内