埃隆·马斯克IAC演讲模拟交替传译口译实践报告

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhyanhz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
SpaceX创始人埃隆?马斯克发表了主题为“让人类成为多星球物种”的演讲,并提出火星移民计划,在社会各界引起广泛关注。笔者选取该篇演讲作为实践语料,有助于更多人了解未来科技发展的趋势。演讲详细介绍了致力于打造人类通往火星之路的“星际运输系统”,科技语料特征明显,具有较强的科学性和客观性。本报告在进行模拟交替传译实践的基础上,详细介绍了此次实践过程,内容涵盖从准备阶段到实践总结。本次实践以释意理论为指导,以译员在口译过程中遇到的短时记忆遗忘问题为切入点,将理论与实践联系起来,围绕提高短时记忆能力进行案例分析,从对源语的理解、记忆方法、笔记辅助及其他影响因素方面提出有针对性的应对策略,探讨译员如何灵活处理口译现场的短时记忆遗忘问题。通过模拟此次航天类演讲,译者更加了解世界范围内航空航天发展的前沿动态,也更加熟悉口译实践的相关步骤。译者吸取了此次实践所得的经验,为形成科学化的口译过程打下基础。笔者也希望借此为日后科技题材的口译实践提供参考和借鉴,尽量避免因准备工作不充分导致的失误。
其他文献
国有资产是社会主义国家的经济命脉,是我国社会发展和生存的物质基础。社会主义公有制经济中,国有经济是非常关键的部分,对市场经济的发展方向有决定性作用。然而,近些年来,
《江格尔》被誉为中国少数民族三大史诗之一,是蒙古族乃至全世界人民的文化瑰宝。自1950年其汉译本问世以来,《江格尔》的汉译工作已经取得了一定的成就。推动《江格尔》汉译工作发展的译者前辈有色·道尔吉、霍尔查、黑勒、丁师浩、李金花等。他们致力于挖掘英雄史诗的最高成就《江格尔》的民族传统文化精髓,并汉译了一百多章的《江格尔》。此外还有贾木查、王仲英等学者也翻译了二十多章的《江格尔》。随着人们对史诗《江格
当我深处高山,眼观浮云款款,耳听兽吼鸟鸣,我会感到惬意神游好不自在洒脱。当我面朝花海,群花争香斗艳,蜜蜂窃窃私语,我会感到清香自然美不胜收。当我看着岩浆跳跃喷洒,我会
学位
中国广大农村的治理结构中,村民委员会从产生至今始终承担着重要作用,是落实村民自治制度的核心力量。上世纪八十年代《中华人民共和国村民委员会组织法(试行》颁布以来,广大
雷蒙德·卡佛被评论界称为“肮脏现实主义作家”,他的首部短篇小说集《请你安静些,好吗?》聚焦于二十世纪六十年代的美国中下层社会,重点书写了底层民众悲凉的弱者生活。在小
本实践报告是基于《太阳能制冷技术》(Solar Cooling Technologies)第一章:引言(Introduction)的翻译实践。该书属于科普类著作,语言科学、严谨,用词专业。节选章节主要讲述
很少用两部著作来谈一个字的用法,而且使藏族知识界能掀起“护字潮”(例如:sa mthA med dgag smra ba)的字少之又少。它就是藏文三十字母中的sa((?))。两部著作和“护字潮”足以说明sa字的重要性。基于文库统计,现代藏文中sa字是使用率非常高的一个字母。那么,sa字在藏文中到底有多大的“权威”?它有什么样的功能使掀起“护字潮”?从历时和共时层面看它的音又会发现什么呢?这些是本文
本翻译实践报告以《布莱克法律词典》(第十版)(Black’s Law Dictionary(Tenth Edition))中的F-I部分内容作为翻译对象,旨在通过翻译过程来展示法律词典翻译的特点。《布莱克
为探索和解决半干旱黄土高原区垄沟集雨种植红豆草的可持续性,寻求垄沟集雨种植红豆草的适宜生物炭覆盖类型和最佳垄宽,采用随机区组设计布设生物炭覆盖集雨垄径流试验(1)和生物炭覆盖垄沟集雨种植红豆草大田试验(2)。(1)生物炭覆盖集雨垄径流试验共设9个处理(3个垄宽×3种覆盖材料),估算生物炭覆盖集雨垄的径流效率和临界产流降雨量;(2)生物炭覆盖垄沟集雨种植红豆草大田试验共设10个处理(3个垄宽×3种覆