论文部分内容阅读
本报告基于笔者为斯里兰卡凯拉尼亚大学2016年访华代表团闭幕式所做的交替口译的经验,口译对象包括重庆师范大学国家汉办重庆基地国际孔子学院院长雷勇院长、国家汉办孔子学院中方院长黄洁院长、斯里兰卡凯拉尼亚大学教育工作者2016年中国访问代表团团长、斯里兰卡尼亚大学的职工代表、志愿者代表。本报告以闭幕式上的所有演讲为研究主题。在第一章节,笔者分析了口译人员的译前准备,其中包括语言知识准备,背景知识准备,词汇准备以及工具准备。同时,笔者也对口译过程中的重难点进行了分析。在案例分析章节中,报告深入分析了口译当中的突出问题---斯里兰卡英语口音、逻辑混乱、专有名词。同时也针对这些突出问题总结了一些口译策略,如:简化、句式重组,转换。分析问题总结经验将提高笔者日后口译水平。最后,报告的结论部分包括主要发现和口译建议。在口译建议部分,作者提出:充分的准备对于成功的口译以及处理复杂而变化的口译情况至关重要;良好的心理素质是口译的重要因素;熟悉斯里兰卡英语语音能够更好地理解说话者以便正确地将其传达给听众。