论文部分内容阅读
有人存在的地方就会有交际,在交际过程中时常会伴有拒绝行为。由于文化背景的不同,中国人和英语国家的人在拒绝时往往会有很大的差异,随着国际交往的日益密切,在跨文化交际中,因拒绝不当导致人们产生分歧或误会的情况并不少见。因此,我们要重视汉英拒绝语在跨文化交际中的地位和作用,学习并研究其中的差异。在跨文化交际中,我们要根据交际对象的文化背景灵活使用拒绝策略,在拒绝时做到礼貌得体,这样可以增加交际成功的几率。本文内容主要包括五个部分:绪论部分主要介绍了本文的选题背景、选题意义、理论基础、研究现状以及研究内容和研究方法。第一章主要是结合搜集到的语料对汉英拒绝语的异同进行比较,发现二者在拒绝方式、礼貌原则以及非言语拒绝策略上存在相同之处,但在拒绝策略和对待权势上有所不同。通过汉英拒绝语的对比发现中西不同的价值取向和不同的等级思想是造成汉英拒绝语不同的主要原因。第二章主要通过研读文献法和对比分析法分析以英语为母语的人使用汉语拒绝语时出现的语用失误,失误类型主要包括直接拒绝方面的失误、间接拒绝方面的失误以及套用母语表达方式造成的失误。第三章主要是根据前文的分析,提出合理的拒绝策略,主要包括言语策略和非言语策略。最后,对全文的内容进行总结,并提出本文的不足之处。