【摘 要】
:
在“图像时代”,广告经常同时运用多种符号模式,如语言、声音和文字来实现其交流目的。本研究将100则中英文平面公益广告作为语料,对其中的互动意义做多模态话语分析。
论文部分内容阅读
在“图像时代”,广告经常同时运用多种符号模式,如语言、声音和文字来实现其交流目的。本研究将100则中英文平面公益广告作为语料,对其中的互动意义做多模态话语分析。
基于系统功能语言学和视觉语法(Kress& van Leeuwen,1996)的理论框架,本文研究了公益广告中的语言和图像模式是如何实现其互动意义。主要采用定性与定量相结合的研究方法。确切地说,在研究图像模式时采取了视觉语法的分析框架,即从接触、社会距离、视角和情态四方面加以分析。在语言分析时主要从语气系统,情态系统和人称系统方面展开。然后作者运用Royce的页面符际互补关系的理论来研究公益广告中的图文关系。
通过数据分析及个案研究,作者有以下发现:首先,在公益广告的语言部分,陈述语气是最常用的语气。同时,广泛运用第一人称和第二人称来提高人际互动。第二,在公益广告的图像部分,“索取”类图像多于“提供”类图像;个人距离和社会距离的表达多于公共距离;频繁运用正视和平视以暗示介入和平等的权势关系。此外,公益广告多运用高情态及感官和自然主义两种编码取向。第三,会话加强是公益广告中最常见的图文关系。
其他文献
本研究以合作原则、礼貌原则和顺应论等语用学理论为指导,对占脱口秀问句70%的非信息疑问句的语用功能进行研究。
以美国三大著名的脱口秀节目中的30篇谈话文本为语料,通
《吉林蔬菜》杂志,原名《蔬菜科技》,是由吉林省农委主管、吉林省蔬菜花卉科学研究院主办的科技期刊。创刊于1974年,公开发行。全国优秀农业期刊,北方优秀期刊,吉林省十佳期刊,吉林省一级期刊。国际标准刊号:ISSN 1672-0180;国内统一刊号:CN22-1215/S。《吉林蔬菜》杂志秉持“关注民生,服务三农”的信念,努力塑造北方地区蔬菜名牌期刊形象。内容更丰富,设计更精美。更多精彩,敬请期待。吉
语码转换是指双语者在同一或不同语轮中对两种或两种以上的语言或语言变体进行交替使用的双语现象或言语行为。它是一种复杂的、普遍出现在双语交流情境下的语言现象。自20世
翻译理论的发展为中国的译学研究提供了新的视角。上世纪70年代开始,“译学研究”在西方已经成为一门相对独立的研究学科,传统的“原著中心论”日益被以译本为中心的新的翻译观
本系统使用STC89C52单片机作为控制器MCU,利用AS608指纹识别模块来对指纹进行采集和处理,使用LCD12864液晶显示器显示相应的界面信息,加上其他的外围电路,实现录入、删除和识别指纹等功能的指纹识别门禁系统。
随着科技飞速发展以及国际交流的日益加深,我们的日常生活,也深深受到了科技英语及其汉译文本的影响。国人对新潮科技产品的认识,都离不开科技翻译这座桥梁。 但是,人们普遍对