汉英立法文本中词汇衔接对比及其翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:renalee9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩礼德与哈桑的衔接理论自产生以来,一直备受语言学家和翻译家的青睐。该理论认为衔接是语篇生成的必要条件之一,形式上将衔接分为语法衔接和词汇衔接。其中,词汇衔接与英汉立法语言翻译的关系尤为密切,词汇衔接在实现英汉立法语篇整体连贯中起着无法替代的作用。立法文本是最为严谨的法律书面文体,要求语言规范,用词准确,在衔接关联上尤为如此。汉英立法文本中词汇衔接手段的运用不同于其它文本,具有本身独特地特征,因此探讨汉英立法文本中词汇衔接的异同,不仅可以指导汉英法律翻译实践,同时也推动了法律翻译理论的发展。本文以立法文本为研究语料,对汉英立法文本中词汇衔接手段进行系统对比研究,探讨汉英法律语言中词汇衔接模式的异同,得出如下结论:汉英立法文本都大量使用词汇衔接手段,主要是词语重复、上下义词语和近义词,但汉语立法文本偏向词汇重复,而英语立法文本则更多的采用同义词、替代等手段。其中,以词语曲折形式实现的重复,是英语立法文本特有的现象。有鉴于此,针对词汇衔接在立法文本中的特征,总结出主要有对译、增译、改译和减译等词汇衔接的基本翻译方法,并实事求是指出存在的问题以及相应的解决措施。作者虽是对汉英立法语篇中词汇衔接对比与翻译研究的一次尝试,结论流于肤浅,但具有抛砖引玉的价值,相信这次的尝试性研究,有助于法律翻译者更加深入地了解汉英立法文本中词汇衔接的异同,翻译过程中有意识地注重合理取舍。相信本人的努力会为今后的研究者起到投石问路的作用。
其他文献
目的:调查早产儿支气管肺发育不良(BPD)发病的危险因素,为其防治提供理论依据。方法:回顾性分析2006年1月~2010年12月在我院及昆明市儿童医院新生儿病房住院的早产儿430例,分析胎
<正>8月1日,国电集团公司《规范二级单位党委工作实践和研究》《规范基层企业党委工作实践和研究》两个党建重点课题研究工作启动会在成都召开。国资委党建局副局长熊洁出席
可逆锌空气电池具有价格低廉、环境友好和能量密度高(1 084 Wh/kg)等优势,在便携式交通工具和能量储存器件应用方面潜力巨大。该电池的核心组分是驱动氧还原反应(ORR)和析氧反应(O
研究了淀粉、甘油、铝酸酯偶联剂、乙烯-醋酸乙烯酯共聚物(EVA)含量对热塑性淀粉基生物降解母料塑化过程中平衡扭矩、平衡时间、最大扭矩以及熔体指数等参数的影响。结果表明
基于函数最佳逼近理论,探讨直线共轭内啮合齿轮副齿廓曲线的设计方法。通过实例,验证本方法的可行性。
本文通过田野考察法对贵州修文县进行实地调研,并针对猕猴桃的种植提出相应建议和策略,为当地农业经济发展提供理论依据。
妈祖文化是祖国大陆东南沿海地区的一种民俗文化,在海外华人中也有很大的影响力,这种民俗文化对于维系海峡两岸民众深层情感、推进祖国和平统一,有着不可替代的作用。
本文从隐喻与习语的认知角度分析了隐喻在英语中的解释。加深了隐喻作为认知模式的理解,同时使语言使用者更容易掌握习语的语义。通过大量的分析,我们得到以下结论:英语习语