张爱玲小说及其电影改编的对比研究

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:soar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“张爱玲热”的兴起,许多导演开始尝试将张爱玲小说改编成电影,自1984年许鞍华拍摄《倾城之恋》开始,共有5部张爱玲小说被改编成了电影,分别是《倾城之恋》、《怨女》、《红玫瑰与白玫瑰》、《半生缘》以及《色·戒》。然而目前学术界对于张爱玲小说的电影改编还缺乏比较全面、深入的研究。   本文将会寻求适于分析整合具体改编案例的理论支撑,首先抓住张爱玲小说是否具有适合电影改编的特质这一点,对张爱玲的小说文本进行深入分析,随后将原著与电影进行对比研究,探讨张爱玲小说在电影改编的过程中存在的机遇与挑战:在电影改编的过程中导演会对小说元素进行一定的吸收与运用,但同时也会做出适度的改动,以体现自己想法、符合观众期待。   以此为前提,本文主要分为引言、正文和结语三个部分,正文又分为四章,第一章主要介绍张爱玲的电影缘以及张爱玲小说中常常出现的电影手法,第二章则重点说明电影改编对于小说元素的应用,第三章详细论述电影与小说的美学差异,第四章则对五部由张爱玲小说改编而成的电影进行概括总结,探究电影改编在艺术表现和美学追求上的尝试和创新,同时证明电影对小说也有所补充,通过阐述电影与小说的关系,挖掘电影本身独特的价值。   不论是小说还是电影,其功能之一都是为了丰富人们的精神生活、提高人们的审美情趣。文学与电影之间可以呈现出一种良性的互动关系,文学为电影提供丰富的创作素材,而电影则让文学传播得更远。本文以张爱玲作品及其电影改编作为个案进行研究,积极寻求电影改编的内在规律,希望能够给当下的电影改编提供一些值得借鉴的经验。
其他文献
《说文解字》(以下简称《说文》)是我国第一部按部首编排的字典,也是一部集释义、析形、注音的综合性字典。一经问世,就被世人奉为文字学的奠基之作。而这部巨作经过千七百年来的
新时期以来三十多年间,关于“文化大革命”时期的记忆大量地留藏在中国当代文学作品中,成为中国当代作家创作重要的创作资源,小说创作也成为人们追忆“文革”时期的方式之一
学位