论文学形式在翻译中的陌生化

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rifcumtd111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以陌生化诗学为理论视角,比较了由余光中、张南峰和钱之德分别翻译的爱尔兰戏剧大师王尔德的作品《认真的重要》,旨在探讨外国文学作品中的文学形式在向中国传播过程中的再现及其陌生化效果问题。为了使文学形式这个抽象的概念在研究过程中便于操作和分析,本文将陌生化的文学形式分为三个层面:语音、词汇和句法层。语音层面的陌生化形式是指作者采用了不同于日常语言的新的韵律形式,如头韵、双声和谐音等形式,以此达到声音上的美感,使作品朗朗上口。词汇层的陌生化形式是指作者通过双关、矛盾修辞和典故等手法,使某个词产生派生意义,给读者揣摩的空间。句法层的陌生化形式是指通过翻案句、对比和谚语等手法给读者直观、新奇的审美感受。一般来说,陌生化的文学形式在译文中的再现情况有如下四种情况:一、译文成功地增加了原文中没有的形式或改变了原有的形式从而使得陌生化的诗学效果比原文更为出色;二、译者完全再现了原文中的形式,陌生化的诗学效果得到完全再现;三、译者设法再现原文中的文学形式,但在形式的表达或内容的传达方面仍然存在不足之处,因此,陌生化的诗学效果只得到了部分的再现;四、译者无法再现原文中的文学形式,陌生化的诗学效果也就完全失落了。通过比较分析不难发现,文学形式是可以翻译的,译者可以采取各种变通的办法,或者直接复制原句的形式,或者转化为别的具有创新意义的形式,或者在实在无能为力的情况下将原句的形式舍弃,改而在别的地方再做弥补。每一部成功的文学作品都有其特有的形式创新之处,它的成功往往不在于它写了什么而在于它是怎么写的。因此,肩负着文化交流和文学传播责任的译者有责任将这些新鲜的形式介绍给译语社会的读者,要让这些异域的读者不仅知道这部作品写了什么,还知道这部作品是怎么写的,在传播意义的同时,要注重有效地传译那些能带给读者全新的审美感受的文学形式。本文所关注的是外国文学作品的文学形式在翻译过程中的再现及其陌生化效果,这对于翻译界在“文化转向”以后相对忽视语言形式研究的倾向是一次反拨。毕竟翻译首先面对的是语言本身,因此,对于文学作品中形式的复现及其诗学效果问题的研究既是对原作的尊重,也是对译语读者的尊重,同时也是对译者语言能力的考察,这对翻译本体研究的回归无疑具有理论意义,对翻译实践能力的提升也具有参考价值。
其他文献
20世纪60年代末在德国兴起的接受美学将文学批评关注的焦点转向读者,强调读者在意义生成中的能动作用。这一转向给文学翻译研究提供了一个全新的理论视角和研究方法,至此,读
本文详细分析电力系统线性谐振和参数谐振,以及谐振过电压的危害,在电力系统运行中,为了限制和消除这类有危害的过电压,提出可以采用的方法。电力系统运行中,因为有电感、电
本文系统分析了骆驼烟草广告的及物性特点。结合批评话语分析中不可缺少的语境与三维分析框架,论文力图阐释烟草广告宣传语中蕴含的丰富的功能意义,如何运用语言手段对烟草广
推进党的事业薪火相传、继往开来,首要任务就是紧紧抓住领导班子政治建设这个关键,积极推进“两学一做”学习教育常态化制度化,努力实现思想观念有新转变、能力素质有新提升、廉
目的总结CT与MRI在自身免疫性胰腺炎(AIP)中的影像学特征与诊断价值。方法选取我院2015年6月~2018年1月经穿刺活检确诊的20例AIP患者影像学资料展开回顾性分析,均给予CT与MRI
目的:探讨婴幼儿肠套叠的病例特点及早作出诊断。方法:对60例肠套叠患者进行回顾性分析。结果:60例肠套叠患者均于48 h内作出诊断,全部经X线下空气灌肠复位成功。结论:对于婴
广西龙胜苗族是从邻近的湖南城步苗族自治县迁来的,属城步支苗族。由于其居住在大山深处,与外界的接触和交往相对少些,语言面貌比湖南城步苗话古老,本文选取龙胜县伟江乡布弄
在政府行政主管部门对核电工程期设备采购提出国产化率要求的背景下,针对核电工程建设期部分设备供应市场竞争不足的现状,以改善市场环境为目标,从行政管理、行业扶持、采购
大名县位于河北省东南端,冀鲁豫三省交界处。大名方言隶属于中原官话郑曹片,地处中原官话与晋语、冀鲁官话的过渡地带,具有过渡性方言的特点。大名方言最主要的语音特点是声
第一任职是指军校学员毕业后分配到部队所担任的第一职务。如何满足第一任职的需要,一直是军校学员特别是本科生在部队能否胜任工作、能否顺利发展的中心话题。着重对影响军