精力分配模式在工程口译中的应用

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:cathy1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者于2014年7月至2015年10月期间完成了山东魏桥创业集团“高精铝板带”口译项目。本实践报告运用精力分配模式,结合该口译项目的具体实例,分析了译者在口译过程中遇到的障碍,并探讨了相应的口译策略。报告首先介绍项目背景,对项目时间、地点、合作伙伴和翻译要求做了简要说明。译者从专业词汇、资料搜集、口音及紧急情况预测四个方面做了译前准备,并说明译者在本项目中完成的三种不同口译类型—会议口译、陪同口译和会展口译。其次译者介绍交替传译中精力分配的两个阶段,即理解阶段和译文产出阶段。不利的口译环境、专业知识匮乏、晦涩难懂的口音以及较差的心理素质是造成交替传译中译员精力分配失衡的主要原因。译者认为口译任务的顺利完成要求译员在听力理解、笔记、记忆等各个环节科学分配精力;口译任务所需的精力总量必须小于或等于译员大脑提供的精力总量。随后译者将精力分配模式应用于其完成的工程口译实践分析,归纳总结了其所遇到的听力理解中的口音障碍、笔记与短时记忆中的数字障碍、译文表达中的跨文化交际障碍等。分析表明工程口译中,译员只有在充分理解源语信息的基础上才能协调好精力分配模式的各个阶段。译员应通过省译、直译、增译等翻译策略来节约精力,从而实现精力的有效分配。最后,通过中外双方的反馈,译者进行了自我评估。译员在口译过程中应有意识地运用精力分配模式,提高对专业术语或词汇的反应速度,合理分配精力。本实践报告表明,工程口译中精力分配模式具有重要应用价值,能够指导译者科学地分配精力并圆满完成口译任务。
其他文献
近年来,我国经济水平得到了迅猛的发展,其中农业经济做出了不容忽视的贡献,大豆是一种营养丰富且市场需求量较大的油料经济作物,是我国北方河南地区主要的种植作物,在农业行
玉米是我们国家种植面积较大的经济作物中的一种,其产量和种植质量直接关系到我国粮食安全和社会稳定。因此,加强玉米栽培技术的研究,积极开展各种病虫害的防治对提高玉米产
“烂嘴角”在医学上称之为口角炎,表现为口角潮红、起疱、皴裂、糜烂、结痂、脱屑等。患者张口易出血,连吃饭说话都受影响。  秋冬季是患口角炎的高发季节,大人和孩子应了解口角炎发生的原因,积极预防。  口角炎的诱发因素:  一是缺乏新鲜蔬菜和水果。人们从膳食中摄取的维生素减少,容易造成体内B族维生素缺乏,导致维生素B缺乏性口角炎。  二是气候干燥。寒冷干燥的气候常使人们口唇、口角周围皮肤黏膜干裂,周围的
人的心理状态即情绪对人的生理有一定的影响,这是不容置疑的。有人因害羞而拙于社交,有人因紧张而在考试时难于发挥自己正常的水平,有人因悲伤或思念而食欲减退身体消瘦,有人因恐惧而发抖。这些都是我们平时常见甚至有些还是我们亲身经历过的事,大都能理解。但有时候这种影响到达了神秘的程度,一般人就难以理解了。二战时期,两个国家开展了一场残酷的间谍战,双方损失惨重,都对敌方的间谍人员恨之入骨。某日,一个国家抓到了
从色彩与质感的关系入手,分析了色彩在表达造型方面的特点;并由此总结出了建筑色彩设计的一般规律与特点.
自党的十六届六中全会做出建设宏大社会工作人才队伍的决定以来,在各级党委、政府的推动下,我国大陆社会工作发展明显加快,催生了一批专业社会工作服务机构。以苏州为例,2008年6