《多语现象和语言教育景观:欧洲教师培训面临的挑战》翻译项目报告

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong430
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目采用翻译实践10000字与评论5000字相结合的形式。笔者选取的翻译文本是发表在德国施普林格出版社出版的开放期刊《多语教育》上的一篇学术论文。该论文从欧洲现实存在的多语现象出发,结合《欧洲语言教师教育纲要》,阐述了欧洲语言教育面临的挑战,提出了在学生主体越来越多元的欧洲,针对欧洲语言环境问题可能的解决方法。通过翻译该文本,不仅能让中国读者对欧洲的多语景观有个概括的了解,文中有关语言政策制定方面的深刻解读以及调研方法对我国外语教育体制改革也很有借鉴意义。本项目第一部分为源文本和英译汉译文,第二部分为英文翻译报告。翻译报告分别介绍了翻译背景以及该项目的意义;接着从词、句、篇三个层次阐述了翻译过程中遇到的困难,并在功能对等理论的指导下,对翻译中具体采用的翻译策略做了阐述和举例分析;最后总结了完成翻译后的收获和启示。
其他文献
如果接纸机在换纸时,都要降速到200米接纸,待接完纸后,再升速到300米生产。那就不是长时间的稳速运行生产。而由东莞明玮引进由台湾明玮集团总部与日本静冈技术授权的SW-6自
针对目前OPAC检索机缺少专有的系统运行环境,提出一种利用开源软件构建OPAC检索机的解决方案。区别于传统的基于Windows的OPAC检索机解决方案,采用完全免费、标准开放的开源软
近年来,中国与世界各国的交流越来越频繁,国际会议越来越多,会议口译人员的需求量也越来越大。在此情况下,如何提高会议口译质量对口译人员而言极为重要。中外学者已经对会议
本翻译实践报告的文本选自加布瑞埃拉·泽文(Gabrielle Zevin)的长篇小说《充满爱和巧克力的时代》(In the Age of Love and Chocolate)的前三章。加布瑞埃拉·泽文毕业于哈
随着社会经济的快速发展,人们生活水平不断提高,用电需求量也急剧上升,送变电是电能传输的重要载体,在电力系统中占据非常重要的位置,在进行这部分工程建设的过程中,做好成本
建筑工程管理的优劣对建筑行业发展水平高低有着直接影响,随着社会的不断进步,建筑业作为我国重要支柱,建筑工程组织结构及生产方式在发展中都有着很大程度的变化.建筑项目工
《镜花缘》是一部明显具有时间自觉意识的作品。李汝珍以"错时"谋篇布局,精心营构叙事元始,熟稔运用各种叙事时序,灵活处理叙事时距,显示了高超的叙事技巧和叙事策略。论文借
随着生产力的不断发展,社会生产能力不足和商品短缺的状况逐步改变,进入本世纪以来甚至出现了生产能力和产品的过剩.在这种情况下,市场竞争变得异常残酷.我国的石油化工市场
随着珠三角地区城市进程的不断加快,人们生活水平也在逐步提升,城市生活垃圾正在以几何级的速度进行增长,给居民赖以生存的城市环境造成了极大的压力,环境污染问题愈演愈烈.
纪念改革开放30周年全省“报业杯”书画、摄影作品展,11月8日在青海省博物馆隆重开展。省委常委、宣传部长曲青山等领导出席开展仪式并剪彩。省垣新闻出版系统、省报协和省新