杜甫诗歌的格式塔意象翻译模式

被引量 : 0次 | 上传用户:yangjunshisb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,越来越多的国内外学者热衷于中国古典唐诗的翻译。有诗圣之称的杜甫,其诗歌尤其受到了译者们的广泛关注。翻译工作者们积极地把包括杜诗在内的中国唐诗翻译介绍到国外,促进了中外文化交流。然而,由于缺乏合适的翻译理论做指导,译得较好的唐诗并不多见。其原因之一在于:在诗歌翻译中,译者往往过分强调诗歌韵律形式、孤立的词语和诗行意义的忠实,而忽略了译诗的格式塔质,即原诗整体意象的再造。本文试图运用姜秋霞提出的格式塔意象翻译模式(2002)来比较杜甫诗歌的翻译,以克服目前诗歌翻译中常见的重语言成分和韵律形式的对等,词义与诗行意义的忠实,而轻整体意象再造的问题。本文一共分为导言、正文和结论三个部分。导言部分简要分析了传统的忠实论和对等论等翻译理论解释诗歌翻译的不足,并提出格式塔意象翻译模式的可行性。正文部分分四个章节。第一章首先详细介绍了一般意义上的意象和格式塔意象,然后,通过分析杜甫诗歌及诗歌中意象组合的特点,指出杜甫诗歌翻译的过程就是格式塔意象的再造过程。后两章分别对格式塔意象的心理实现与语言实现做了具体的阐述。心理实现是语言实现的基础,也对语言实现形成制约。第四章作者指出:格式塔意象的再造要受到译者和原文文本结构两方面的制约。译者与原文文本不断相互作用,使得格式塔意象最终形成。通过多个译本的的对比,文章表明格式塔意象翻译模式对包括杜诗在内的古典唐诗的翻译具有比较强的解释力。只有译文实现了格式塔意象层面上的整体性再造,才算得上真正意义上的译诗。
其他文献
研究背景与目的: 现代分子生物学研究结果表明,多种细胞因子能促进血管生成,促进创面修复,并能增加皮瓣存活率。以往神经生长因子(NGF)的研究多集中于神经系统的发育、再
<正>师:同学们,大家都读过《朝花夕拾》。请说说你当初读《朝花夕拾》的感受。生:比较敬佩鲁迅。师:敬佩他什么呢?生:他的爱国情怀和对现实中迂腐人事的谴责。师:在我们这个
欺诈性医疗行为是指医务人员以欺诈手段使患者产生错误认识,并在此基础上实施的诊疗活动。分析了欺诈性医疗与欺诈性医疗纠纷的不同,指出了其中的民事法律责任,并介绍了欺诈性医
目的:探讨活动性胸椎、腰椎结核伴瘫痪(A type Pott’s paraplegia)一期病灶清除植骨融合和(或)内固定治疗的疗效。方法:回顾我院2002年3月至2004年4月,应用一期病灶清除、植骨
奥尔夫教学法在小学音乐教育中的应用,发挥着至关重要的作用,是国际上著名的,有影响力的一种教育音乐系统。对于奥尔夫教学法来说,注重的是音乐教育的人文性,向情感教育进行
目的:观察自体内皮祖细胞(endothelial progenitor cell,EPC)移植治疗儿童特发性肺动脉高压的可行性、安全性和有效性。方法:采用自身前后对照研究,观察指标为6min步行距离,通
中医植根于中国传统文化,无论在理论基础,还是思维方式等方面.部与中国传统文化有着天然的一致性。中医理论的概念和范畴均是中国古代文化关于知识、思想与信仰的体现.不了解其本
<正> 1936年12月12日,中国民党爱国将领张学良、杨虎城两将军率部发动的西安事变,是中国近代史上的一件大事。研究中国近代历史的人都不能不承认,西安事变的和平解决,是近代
抚松县大方顶子遗址,经专家认定为祭坛。该祭坛初系唐代所建,封长白山为"神应公",金代继之,晋封为"兴国灵应王"、"开天宏圣帝",明末苏完部、讷殷部因之。此为继辽西喀左东山