彼得·纽马克翻译理论视角下机械工程文本英汉翻译研究

来源 :天津理工大学 | 被引量 : 9次 | 上传用户:FB100087
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是人类社会用来交流沟通的一种重要工具,翻译则是两种不同文化之间沟通的桥梁。在如今全球化的时代,中国与世界上其他国家和地区在机械行业的合作与交流也日趋频繁。在这种背景下,机械工程翻译实践活动也越来越多。由于机械工程文本的翻译有明显的专业性,机械工程文本翻译的研究仍有相当大的提升空间。本文以《机构,凸轮,紧固件和减摩擦轴承》的文本为研究对象,运用彼得·纽马克的翻译理论,通过英汉对比分析的方法研究机械工程文本在英汉翻译过程中的专业术语、长难句和语篇层次的翻译策略问题。本文分为四章。第一章综述了机械工程文本英汉翻译的重要性,同时分析了目前国内外机械工程文本英汉翻译研究的情况,以及纽马克的翻译理论对机械工程英语翻译的适用性。第二章回顾了纽马克的翻译理论,重点分析介绍了语义翻译和交际翻译。第三章是论文的核心。通过研究《机构,凸轮,紧固件和减摩擦轴承》中的大量例子,从词汇层面,句法层面和语篇层面,运用纽马克的翻译理论来指导机械工程文本的翻译,总结译者在翻译过程当中不同策略的使用。第四章是本文的结语,主要是总结此项研究的成果以及对于现实的指导意义。本文旨在对机械工程文本的英译汉策略进行研究,以期为机械工程翻译提供一些参考,促进中西方机械领域的交流。
其他文献
<正>亚健康是健康与疾病的中间状态。根据世界卫生组织的一项全球调查结果显示,在全体人群中真正健康者仅占5%,病人约占20%,剩下的75%均属于亚健康状态人群。亚健康状态最典
故县水电厂为坝后式厂房,装机三台,单机容量20MW,第一台机组于1992年12月28日投产发电,1993年8月水电厂正式接管,截至2002年8月31日,累计完成发电量9.3494亿kWh,安全生产实现
21世纪,环境污染与资源交织紧密。城市垃圾处理问题关乎环境保护、资源利用和社会经济发展。有关我国城市垃圾处理的法制体系目前并不完善,如不给予大力修改,城市垃圾会成为
口译员在国际商务谈判中发挥着至关重要的作用。然而,由于国际商务谈判期间会出现很多有关价格的讨论甚至是争论,所以译员应当采取何种策略处理这些信息就成了一个复杂的问题
在数字信息时代,博物馆的展示设计呈现多样化,博物馆数字化的过程中,互动设计逐渐体现重要性。如何让参观者接受更多的展陈信息,增强展陈效果,提升参观者与博物馆空间的互动