清末民初文学现代转型视野下的拜伦译介研究

来源 :苏州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:guohaoyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国诗人乔治·戈登·拜伦在清末民初的中国声誉斐然,这一时期正是中国文学从古典向现代转型的重要阶段,蔚然成风的翻译文学在启迪民众摆脱蒙昧之时,也为季世文坛洒下了甘霖,而对拜伦的译介正是这次文学翻译浪潮中的一个醒目个案。总体看来,清末民初文人对拜伦的译介有以下三种倾向:一,倾向于在宏大的革命叙事中对拜伦进行译介,凸显出拜伦性格中的革命性,并在一定程度上误读了拜伦援助希腊解放的行为。此类阐释范式由梁启超开创,以马君武、蒋光慈、洪灵菲等人为代表,影响最大,间或渗透于另外两种倾向;二,倾向于在思想启蒙旗帜下对拜伦进行译介,发现作为“个人”的拜伦的特质,包括强烈的个人意志、个人情感等,并自觉或不自觉地以之为参照重塑国民形象。此种倾向以鲁迅、苏曼殊为代表,分别侧重于强调作为“反抗的个人”与作为“情感的个人”的拜伦形象,并在其中融入了译者的自我观照,被译者与译者的界限是比较模糊的;三,倾向于从纯文学的角度对拜伦进行译介,强调拜伦诗作中的艺术特点,并将其作为一种可为本国文学发展所借鉴的资源,此类译介以王统照、吴宓、胡适为代表,可以说是“个人拜伦”形象的一种深化。此外,胡适、闻一多的“哀希腊”译本在当时众多译本中相对具有过渡性质,从中可对新诗转型历程窥知一二,包括诗歌观念、体式、语言的过渡等。需要指出的是,以上三种译介范式并非各个独立,而是存在相互缠绕交错的现象。以上可知,清末民初文人对拜伦的阐释总存在着有意无意的错位现象,究其原因,是不同的文学观念导致了不同的译介目的、方式,进而导致了“理想化”的对象言说。但不能将这种错位等同于错误,毕竟它是社会转型期的一种特殊存在,为百年之后文学如何借鉴异域经验提供了种种启示。
其他文献
对真三轴应力状态下的突然卸载应变岩爆试验监测到的声发射原始波形数据进行频谱分析和时频分析。根据三亚花岗岩岩爆试验前后样品SEM微观结构照片,岩爆过程的声发射频谱特性
<正>2018年的"618"或将成为整个中国零售行业的"分水岭",与以往"拼价格""拼规模"不同的是,越来越多的消费者趋于理性消费,"618"期间消费者更注重的是品质、品牌。与往年电商
《加拿大的故事》由克里斯托弗·摩尔(Christopher Moore)、备受爱戴的小说家珍妮特·伦恩(Janet Lunn)和艺术大师艾伦·丹尼尔(Alan Daniel)合作完成。该书是本世纪加拿大青
作为中国文学史上第一部长篇讽刺小说,《儒林外史》在我国古典文学史上占有不容忽视的地位。小说通过对各种类型知识分子思想言行的描绘,从而揭露和抨击了封建末世的黑暗和弊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
煤矿资源是我们日常生活中不可或缺的重要资源,同时也是支撑我国发展建设的重要保障.当前,煤矿开采与生产都已经逐进入自动化阶段,所以,井下机电设备对煤矿安全生产是不是有
新闻侵权的高发生率让新闻界和法律界人士格外注目:所谓新闻侵权,是指新闻媒体和新闻从业人员通过新闻传播媒介对公民、法人或其他组织的人格权造成不法侵害的行为。名誉权是非
目的通过前瞻性、多中心、大样本的对照研究,探讨人工肝治疗对重型肝病患者生存期的影响。方法前瞻性地选择首都医科大学附属北京佑安医院等5家医院的重型肝炎和慢性肝炎重度