译者主体性

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SANTACRUZ1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以往的翻译理论大多限于对翻译的本质,翻译技巧以及翻译标准进行讨论。翻译研究者为翻译设立了各种各样的标准,可是其出发点都在于对原文和译文进行语言层次的比较,翻译也似乎成了纯语言转换,译者也成了依附于原文的奴仆,原语和译语国家的文化中心意识都大大地约束了译者的主观能动性的发挥,在翻译中译者的主体地位是被遮蔽了。最近几年,随着新的译学研究方法和理论的出现,译者在翻译过程中所起的作用已成为广大研究者的热门课题之一。作为译者研究一个分支的译者主体性研究就这样应运而生,并日渐成为译界广泛关注和讨论的对象。本文正是从此现象出发,把译者置于一个最中心的位置,认为译者的主体地位在翻译过程中是不可忽视的,并希望给其以更多的关注。翻译过程就是译者在从事翻译活动中不断地以自己的意志、意向、目的为轴心做出选择的过程:译文即是译者一切选择的最终体现和结晶;译者以读者身份研读原作,又以作者身份再现原作,译者的这种双重身份决定了其核心地位,因此译者对翻译过程和译文起着决定性作用。本文简单回顾了译者主体性地位的确立过程,探讨了译者主体性的内涵,指出译者的主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性。同时,本文还主要从材料的选择和翻译的过程两个方面探讨了译者主体性的具体表现,以深化对译者主体性的研究。当然,在强调译者的主体性的同时,我们也不能忽视翻译过程中的其他各个因素,如传统的翻译标准及原则、原文本,译文的读者,以及语言与文化差异对他的影响。因此,本文还将译者主体性的一些限制因素单独作为一部分来提出。此外,本文还进一步分析了研究译者主体性的意义,从而深入对译者主体性内涵的理解。通过对译者主体性的内涵、表现及限制因素的探讨,本文最后提出,在翻译活动中,译者既要有创造意识又要有自我克制意识,同时指出要进一步理解传统翻译标准与原则,以促使翻译实践和翻译研究的深入发展。 这样的立场,意味着译者在翻译实践中应充分认识并发挥自己的主观能动性,为创造出更多更好的翻译作品做出自己的贡献,同时,希望在评价译文时多
其他文献
会议
在物欲横流的今天,对当代中国人的德育素质提出更高的要求,蔡元培作为近代史上著名的思想家、教育家,他的德育思想对今天中国人的德育思想体系的构建仍然有重要的启示和意义
依据浙江省农村应急广播建设需求,本文提出了利用浙江省中波覆盖网络构建浙江省中波应急广播系统,作为农村“最后一公里”应急广播覆盖的备份通道.文中对浙江省中波应急广播
《明实录》是记录整个明代历史的编年体历史著作,它以时间为序,对明代的经济、政治、文化等各个方面进行了详细的记录,是研究明代历史的重要史料。目前,对于其中语言部分的整
语言与文化密切相关,不同的文化背景以一种微妙的方式影响着交际。抱怨语作为不同文化中普遍存在的一种语言现象,在言语行为中起着不可忽视的作用。本文旨在对中美语言中的抱
蝈蝈是很有开发利用前途的资源昆虫,它不仅有食用、药用、饲用价值,还有鸣叫、赏玩等娱乐价值。近些年来,随着化肥、农药的滥用,蝈蝈自然资源不断减少,该文在常规养殖的基础
随着中国的进一步对外开放,汉语中的外来词呈现快速增长的趋势,在这一过程中, 出现了我们所说的“仿拟型外来词”,这种词汇形式和一般所说的外来词有很大的不同, 而且如果大
从身体意象对孕妇情绪的影响、身体意象对孕妇和胎儿健康的影响、身体意象对母亲角色适应的影响3方面介绍了身体意象对孕产妇身体健康的影响研究进展,并对未来的研究与实践进
本文主要描写和分析了青州方言的内部语音差异,包括地理差异和新老差异两个方面。青州市处于山东方言东西两区的分界线上,对青州方言内部差异的详细描写,可以提供一个带有过