新修辞视角下的中国商务会议网页文本英译研究

来源 :南京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuxuszkx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化的快速发展极大地促进了中国与其他国家的经济交流与合作,很多大型的国际商务会议及其对应的中英文网站也因此孕育而生,其目的旨在吸引国际企业的关注和参与。然而,这些网站上的英语文章大多是从其中文版本翻译过来的。毋庸置疑,差强人意的翻译文本会严重影响目标读者对整个会议的态度,最终影响商务会议的宣传效果。本文试图从新修辞视角出发,以代表中国商务领域最高水平的“京交会”以及“广交会”的网页文本翻译为研究对象,对商务会议网页文本的翻译进行深度剖析。为此,作者在过去的一年以来一直密切关注两个会议网页的内容更新以及其对应的英语翻译,从中收集了极具代表性的文章,因此材料真实可靠。然后,作者从新修辞的不同角度来考量这些文章的翻译质量。通过分析研究,作者发现,尽管这两个商务会议的级别非常高,但在翻译的过程中仍然会出现一些诸如忽视受众感受,缺乏信度和效度以及由于网页文本特殊性引发的翻译问题。为此,本文首先介绍和总结了商务会议网页文本和新修辞以及其与翻译相关理论切合点的研究历史和现状,在此基础上深入剖析了新修辞研究的几位代表性人物及其主要思想,阐释了新修辞的主要概念和关键词,并最终确定了本篇论文中新修辞的工作定义,提炼出对商务会议网页文本翻译有实践意义的观点和看法。其次,本文着重介绍了商务会议网页的特点,综合比对了商务会议网页文本翻译与其他文本类型翻译的主要区别,最终对商务会议网页文本类型给出了明确的界定,然后结合新修辞的相关理论,并根据自己的调查分析,作者从受众,认同和网页文本特殊性角度剖析了商务会议网页文本翻译中存在的问题及其原因。最后,作者基于上面出现的问题及其成因分析,从培养译者的受众意识,加强对中英修辞差异化的了解及有效利用象征力量建立认同这三个角度对商务会议网页文本的翻译提出建设性的意见,保证译文能够传达受众需要的信息,从而产生高质量的翻译文本,最终达到真正的宣传目的。
其他文献
急性喉炎是由细菌感染或病毒引起的急性咽喉部疾患,多发于声门下部,以1~5岁幼儿多见,冬春季节易发。急性喉炎起病急,进展快,易并发喉梗阻引起窒息,处理不当可危及生命[1]。急
崔金海主任中医师,第二、三批全国老中医药专家学术经验继承工作指导老师,河北省首届十二大名中医。从事中医临床工作近50年,治学严谨,学验俱丰,对中医内、外、妇、儿科疑难
职业经理人是现代企业制度中非常重要的治理形式,职业经理人在所有权、经营权分离的企业中承担法人财产保值增值责任,对法人财产实施经营管理权,运用所掌握的经营管理知识,具
每个人都期待智慧,但智慧却不会随便青睐一个人,要有问题的引导,才能找到智慧的足迹,从而赢得智慧。想要得到智慧,也需要方法。  “运用之妙,存乎一心”,但事实上,在问题解决的执行中还是有那么一个巨大“黑箱”思考过程,这是一个智慧框架下的执行过程。即使是全世界最优秀的摄影师,即使他有着最为熟练的拍摄方法,有着最令人羡慕的种种高超技巧,即使他拥有世界上最高级的相机,依然无法从他的镜头中反映出完整的客观世
主蒸汽管道的纵向破裂,是管道失效的一种主要形式,随着管道材质的劣化,其周长不断增加,获取管道形变的这种信息并将此用于监测,可提高运行安全性,延长使用寿命。本工作发展了
1 问题提出(1)编号为1,2,3,…,n的n个人,坐到编号为1,2,3,…,n的n个座位上,每个人都不对号入座的坐法有多少种?
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield