论文部分内容阅读
在科学技术飞速发展的今天,科技英语汉译对我国科技进步的辅助作用与日俱增。科技英语汉译中,“信”的重要性不容质疑。但许多科技英语译员因而过于强求汉英双语的形式对等,造成译文词不达意,甚至歪曲原文内容。针对这一问题,本文参考借鉴了科技英语译员的点滴经验,系统总结了克服形式对等应选用的翻译技巧。 本文在相关翻译理论基础上,较为深入地分析了英汉双语在表达方面的差异,系统论述了形式转换这一重要翻译技巧在特定英语语域——科技英语中的应用。在科技英语汉译中,内容比形式重要。形式转换正是以形式对等为代价而忠实地传达内容。形式转换涵盖了多种翻译技巧,它们在本文中较好地形成有机整体。 本文从理论上将一重要的翻译基础理论应用于特定的源语和译入语,即英语和汉语,并根据该理论的适用性,将其应用进一步限于科技英语这一特定语域。这是对形式转换理论的进一步发展。从实践上可为受形式对等束缚的译员提供一定帮助,而且文中总结的规律亦可用于机译。