基于语料库的研究—顺句驱动在先行It结构同传的运用

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yutou1888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言句法差异明显,其中一个表现就是英语的先行it结构表态在前、叙事在后,与汉语的语序相反,这种句法差异构成同传的问题诱因之一。同传中顺句驱动为“最大特征”,真实场景下专业译员如何打破相反语序和顺句驱动的对立是本文讨论的问题。具体而言,本文建立小型语料库,根据丹尼尔·吉尔的认知负荷模型,尝试分析真实场景下顺句驱动在英语先行it结构的运用和专业译员的同传。本文发现先行it结构在英语会议发言中较为常见。专业译员在翻译先行it结构时主要按照英语原文的顺序顺译,顺句驱动减轻了译员短期记忆负荷,优化了译员的精力分配,译文质量整体较高。具体翻译先行it结构时,专业译员结合了断句、增补、归纳、重复、转换等技巧实现顺句驱动;采用了直接从谓语开始翻译、替换主语等方法。研究发现了专业译员在顺译先行it结构时出现的一些问题,包括指代不清、开口过早、it词性不分、信息缺失等。此外,对于少量简短的先行it结构,非顺句驱动方法也是译员的翻译选择。
其他文献
随着经济的快速发展,人们对于铁路既有线路提出了更高的施工要求,但是由于管理不到位,技术不够完善导致铁路既有线路存在许多施工安全隐患.基于此,文章结合案例简要说明了铁
1927年至1935年,中国与瑞典的科学工作者联合组成中瑞西北科学考察团,对我国西北包括内蒙古、宁夏、甘肃、新疆等省区进行了多学科的科学考察。考古学的考察是其中的一个项
目的 探讨感染性休克患者的血乳酸清除率以及APACHEⅡ分值的相关性.方法 选取2009年1月~2013年5月广东省东莞市寮步医院感染性休克患者70例为研究对象,所有患者均行血乳酸水平
护理专科生在校学习时间短,参加实习后学习时间较少,如何在实习期间提高学习效率,加快复习进度,提升专升本录取率是本文探讨的主要内容。