论文部分内容阅读
2017年9月14日-9月17日,笔者作为《2017上合组织内蒙古环保厅调研》时的陪同口译员,承担会议陪同、导游陪同、日常陪同等口译任务。本篇口译实践报告是对此次实践的过程的阐述和分析,并将口译现场遇到的问题和解决问题的办法写进报告中,希望能为陪同口译工作者参考借鉴。报告首先对此次任务进行了描述,包括委托单位介绍,任务性质和委托单位对译员的要求。其次阐述了整个翻译的过程,主要包括译前准备,陪同口译过程以及任务评价。然后是本篇论文最主要的部分即案例分析部分,主要从三方面入手:词汇的选择、句子的翻译和译语的得体性;最后一部分是实践总结,此次实践收获颇丰,为笔者今后从事陪同口译工作奠定了良好的基础。