作为外语教学手段的翻译:重新评价

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevisno1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
将翻译应用于外语教学有着很悠久的历史,最早可以追溯到公元3世纪的罗马帝国时期。从18世纪开始,翻译成为外语教学中最主要的教学方法,其主导地位延续至19世纪,这与当时人们对外语教学法的认识水平及学习外语的目的相适应。最初的外语课是指拉丁文和希腊文,强调语法、准确性和书面语,其目的主要是阅读,而不是听说。19世纪晚期,随着外语教学论和语言学理论的发展,翻译法教学成为人们抨击的对象,被斥为外语教学方法中弊端的根源,遭到全盘否定,逐渐被有理论根基的教学法诸如直接法、交际法等代替。但20世纪80年代后期,翻译法重新引起外语教育工作者的兴趣,并出现了新的版本。本文首先回顾了翻译在外语教学发展中的起落,并介绍了与翻译相关的外语教学法及翻译在外语教学中的地位的现状。 翻译法在语言教学史上引发了旷日持久的争论,褒贬双方各持己见。反对者列举出其种种弊端,如:引发负迁移,阻碍培养外语思维,忽视听说能力的训练,等等。本文在诸多高校中的调查也表明,多数教师认为翻译法过时。然而,这些意见有失偏颇,翻译的本质和积极作用未被充分认识。在外语教学中有一个值得注意的事实:不管老师采用何种教学法,学生总会有意或无意地把外语译成母语,翻译似乎是一个“自然过程”(Danchev,1983:37-38),是学习者“偏爱”的学习策略(Atkinson,1987:41),在学习外语的过程中是不可避免的。本文分析了对翻译在外语教学中作用的褒贬论断,结合实验数据,论述了翻译是达到外语教学目标的有效手段。 对于翻译在外语教学中的作用,本文从三个具体方面进行探究——阅读、写作和词汇学习。在阅读中,翻译能够促进对文章的理解,增加学生的文化背景知识,培养阅读技巧,而且是良好的阅读测试工具。虽然翻译可能导致阅读速度减缓,但我们完全可以扬长避短。在写作中,作者所作调查表明学生倾向于运用翻译组织材料展开论题,借助翻译可以将观点表述得更清楚,更有深度,有利于文章整体结构的连贯。本文推荐了将翻译与写作相结合的练习模式,如句式翻译练
其他文献
随着经济社会的不断进步,信息技术得到了快速发展和广泛应用,信息已经逐渐成为了经济社会发展的重要生产要素,对经济社会的各个方面都有深刻的影响,信息化的驱动为区域经济的
在分析现场实测资料的基础上,借助象山港整体变态物理模型,通过潮汐水流定床和悬沙淤积试验,对湾内拟建奉化市避风锚地工程实施后,附近海域的潮流场变化和海床淤积情况进行了系统
随着单采血小板保存时间的延长,血小板活化增加,血小板微粒释放增多。血小板微粒是直径为100 nm—1μm的活化的血小板膜脱落的囊泡,具有细胞间信息传递的作用,是血小板功能的
儿童诗情感真挚,想象奇特,语言浅显,深受学生的喜爱。教学儿童诗,要设置悬念,让学生在诵读欣赏中发现秘密;让学生进行个性化体验,在品析欣赏中探索秘密;落实运用,在言语创作中解构秘密
翻译标准这一话题似乎是老生常谈了,其实不然。对该话题的研究还远远不够,根本不能适应目前翻译实践和翻译批评的现实要求。为了解决这一矛盾,我们必须对翻译标准进行重新认
为编制家长参与小学生家庭作业的动机问卷,依据前期开放式问卷、访谈以及国内外相关研究结果,筛选得到44个项目的初测问卷。初测问卷施测于429名小学生家长,探索性因素分析显
采用硬度、电导率测试、金相显微镜、X射线衍射、扫描电镜、透射电镜和能谱分析技术,研究了均匀化退火和固溶时效热处理对6082铝合金和6063铝合金组织和性能的影响,研究结果
利用蒸汽吞吐开采稠油最早出现在20世纪50年代,作为一种相对简单和成熟的注蒸汽开采技术,目前仍在委内瑞拉、美国和加拿大广泛应用。在研究大量文献的基础上,总结了蒸汽吞吐
根据Li&Thompson(1976)的语言类型学观点,英语和汉语分别为两种不同的语言类型。英语是主语突出型语言,句子的核心是主谓结构,其他成分按照语法规则围绕主谓展开。主谓结构不是一