英谚汉译中一般与特殊会话含义的传递

来源 :武汉大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:haijiehahaha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在从语用角度研究英谚汉译中一般会话含义与特殊会话含义的传递与切换。在H.P.格赖斯1975年发表的著作“逻辑与会话”中提到会话含义的一种小类——一般会话含义与特殊会话含义。一般会话含义是指没有语境提示相反解读时的优先解读,或指不引用特殊语境就不会有其他解读时的通常解读。相反,特殊会话含义则指需要引用特殊语境的解读。谚语是意义相对完整的固定句子,是语言中一种重要的熟语。其最大的特点是能用简明通俗的语句反映出深刻的道理。谚语大致分两类:雅谚与俗谚。雅谚源于书面文献,如宗教经典、文学作品等;俗谚源于民间口语,人民的实际生活经验。 本文主要运用一般会话含义与特殊会话含义理论单方向研究英谚汉译之过程。研究对象为带有隐喻(暗喻,借喻)的英谚。通过细致分析英谚汉译的过程,本文依据一般会话含义与特殊会话含义在传递与转换中的不同将英谚分为三类:(一)由于所处文化语境相同或相似,英谚直译后,汉译谚语与英谚在各自所产生一般会话含义层面上完全对等。(二)英谚直译后,直译汉译谚语在目标语境中产生特殊会话含义,译者此时选取恰当的文化文本将此特殊会话含义转换为一般会话含义,与英谚源语中的一般会话含义对等,达到使目的语受众交流的目的。(三)英谚直译后,直译汉译谚语在目标语境中产生特殊会话含义,译者此时并不试图消除此特殊会话含义,反之保留此特殊会话含义,此直译汉译在汉语中流传,被汉语谚语吸纳,进化为汉语谚语。 本文的研究目的是以语用的角度来分析翻译的各个环节与过程,在引入语言学的基础上研究翻译中一般会话含义与特殊会话含义的传递与转换。通过英谚汉译该实际案例,本文进行细节化,多层面的分析,而不是简单以意义对等为论。对翻译过程的语言学角度分析,对于跨文化的谚语翻译有着启示作用。
其他文献
旅游资料的英译本现已成为外国游客了解旅游信息和中国文化的一个重要途径,其成功翻译对于宣传当地民族文化,深化发展旅游业都日臻重要。然而,我国旅游资料英译本与国际旅游
企业作为我国国民经济的细胞,对我国经济的发展起着巨大的促进作用,只有企业不断发展壮大,才能提高我国经济发展水平,而阻碍企业不断发展壮大最重要的因素就是企业投融资困难
在火电厂中,工程技术人员习惯用加热器的端差来评价回热加热器的热经济性.现今在大容量高参数机组的再热回热循环系统中,当装有独立的抽汽蒸汽冷却器的加热器或加热器具有内
1971年3月,美国学者J.Tierncy,C.M.Rader和B.Gold最先提出直接数字合成技术(Direct Digital Synthesis),简称DDS技术。这是一种从相位概念出发直接合成所需要波形的全数字频率合成技术
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>赣榆县政协原副主席胡淼同志,是上世纪六十年代初南京农业大学毕业的老专家,是南农大和中科院植物研究所的硕士生导师。因为是政协同事,又都从事农业,接触较多。但让我惊
目前,产业用纺织品研究的方向越来越集中在高科技的基础材料领域,如聚合物的研究、纤维的研究、纱线的研究、制造方法的研究、后整理涂层技术的研究.应用研究在解决大量的工
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
结合电力变压器设计特点对遗传算法的交叉率和变异率参数以及适应度函数等方面进行研究,改进了自适应遗传算法,应用经典数学函数验证表明该算法具有较高的全局寻优效率.同时