新加坡英语和中国英语的语言特征研究——基于社会语言学的视角

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lushengli2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语的国际化地位打破了以英国英语为中心的一体化的格局,在全球范围内形成了各具文化特色的,带有地缘政治,经济和民族特征的多种英语变体,如中国英语,印度英语,新加坡英语,菲律宾英语等。但是国内对这些变体的语言特征研究还没有完全展开,对英语作为第二语言或者外语使用时产生的变体如中国英语,新加坡英语,印度英语等涉及较少,对中国英语和新加坡英语语言特征的研究无论从已发表的论文数量上,还是从研究的深度和广度上都还处在初级阶段。   新加坡英语和中国英语语言特征的形成与发展主要受到汉语和中华文化的影响,它们是两种被规范英语所接受的英语变体,并将随着中新两国人民使用英语的普及和两国特色的形成而逐渐扩充。因此,对这两种英语变体语言特征的研究将有利于人们更深入了解中新两国文化,尤其是了解汉语和中华文化对这两种英语变体的深远影响;此外,研究与了解这两种英语变体的语言特征对中新两国的外语教学与研究将有一定的启发,帮助学习者减少在以后的交流中产生理解错误,减少“文化冲突”,更好地进行跨文化交流。   本研究采用定性研究的方法,从社会语言学的视角对同在中华文化和汉语大背景影响下的新加坡英语和中国英语的语言特征进行研究,主要回答两个问题,(1)在汉语和中华文化的影响下,新加坡英语和中国英语呈现哪些语言特征?(2)在社会语言学的视角下,哪些因素促使两种英语变体语言特征的形成和发展?本文搜集的语料主要来源于一些期刊、报纸、学术专著。在掌握大量语料的基础上从语音,词汇,句法方面对语料进行了分类。   本研究发现由于受汉语发音的影响,新加坡英语和中国英语的语音主要遵循汉语的发音习惯;这两种英语变体都从汉语中借用了大量的词汇;同时这两种英语变体的许多句式遵循汉语的语法形式。从社合语言学的角度看,这两种英语变体语言特征的形成和发展主要是由于语言接触,语言认同,以及中华文化的深远影响力。   本研究的发现具有一定的理论价值和实用价值,对同在中华文化和汉语大背景影响下的新加坡英语和中国英语的进一步研究有一定的启示。  
其他文献
表意文字的字形、其与字义之间的关系以及其间隐含的造字的秘密长久以来吸引着不少中外学者。汉字便是其中一种典型的、且目前唯一仍然流通的表意文字。文字学在中国有着千余
学位
世界上任何一个国家的语言中都有表示时间或者是与时间相关的词语,汉语和日语自然也不例外,一切表现事物的存在、各类行动、变化等的词语都会具有时间的特性,其中有时间名词,也有