论文部分内容阅读
文本导向词块是一种具有组织文本功能的词块。词块指的是在某一语体高频出现的多于三个词的多词序列。Cortes(2004)认为精通了某一语体的词块的使用就标志着精通了一门语言。因此,掌握某一语体的文本导向词块的使用就标志着精通构建语篇的能力。前人的大多数研究都是关于期刊或博士论文中文本导向词块的使用情况。很少有从使用类型,分布,结构和功能方面去详细地分析硕士论文中的文本导向词块的使用情况。本研究旨在发现中国英语学习者和英语本族语者撰写的应用语言学方向的硕士论文中文本导向词块使用的相似性和区别,并且去分析中国英语学习者相对于本族语者过度或过少使用词块的可能原因。本研究一共有三个研究问题:(1)在类型和分布方面,中国英语学习者和英语本族语者对文本导向词块的使用情况有什么相似性和区别?(2)在结构和功能方面,中国英语学习者和英语本族语者对文本导向词块的使用情况有什么相似性和区别?(3)可能有哪些原因导致了中国英语学习者相比英语本族语者过度或过少使用词块的现象?为了回答这些研究问题,我自建了两个语料库:中国作者的语料库和本族语作者的语料库。这两个语料库都含有28篇应用语言学方向的硕士学位论文。并且两个语料库含有的总形符数也相近。从中国作者语料库和本族语作者语料库中提取的合格的文本导向词块必须在频率和分布上满足以下两个标准:每百万词至少出现20次,至少分布在5个不同的文本中。并用LL(Log-Likelihood Ratio Calculator)对数据进行了分析。研究结果表明:(1)和英语本族语者相似的一点是,中国英语学习者也很少使用5-6词词块。然而,中国英语学习者与本族语作者相比,在形符和类符上都过度使用了文本导向词块。(2)在结构方面,中国英语学习者和英语本族语者在使用“名词短语+其他后置修饰成分”结构时没有显著区别。但是中国英语学习者对名词性结构和介词性结构使用不足,对动词性结构过度使用。此外,被动语态也被中国英语学习者过度使用。在功能方面,在架构功能词块的使用上,中国英语学习者和英语本族语者有一些相似性。然而,中国英语学习者对具有因果,文本指示功能的文本导向词块使用不足。相反,中国英语学习者对具有对比,推断,表示目的的文本导向词块过度使用。尽管在数量上,中国英语学习者对于某些文本导向词块的使用足够了,但是,中国英语学习者对文本导向词块的使用种类,准确性和地道性仍有待提高。(3)可能导致中国英语学习者过度使用或过少使用文本导向词块的原因可以从以下四个方面进行总结:首先,中国英语学习者在使用一些熟悉的高频文本导向词块时会感到安全,这就导致了单一词块的重复使用,而忽略使用其他词块。第二,中国的语言教学体系还不够完善也可能对文本导向词块的习得带来了一定不良影响。第三,缺乏在不同语体应该使用不同文本导向词块的意识,也一定程度上导致了文本导向词块的错误使用。第四,石化现象也有可能是解释中国英语学习者错误使用文本导向词块的一个原因。以上的研究发现对文本导向词块的教学和使用都提供了一些启示。为了更加地道地使用文本导向词块,教师应该鼓励学生使用更准确,更多样的词块。作为二语学习者,提高不同语体应使用不同词块的意识也很重要。本研究的局限性在于研究所用的语料库不够大,而且数据只来源于硕士论文,没有博士论文和学术期刊论文作为比较。