关于《北斗星》韩汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:candy129
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本人的硕士学位论文为翻译项目,以《北斗星》为范本进行了韩汉翻译实践报告。本书为朝鲜族作家金松的作品,描绘了一个朝鲜族家庭面临国破家亡、内忧外患的时代背景,被迫背井离乡,在艰难困苦中与命运相抗争,并在努力中不断成长进步的传奇故事。全书共66篇,韩文字数共达12万左右。笔者翻译了本书的前32篇,韩文字数约为78,756字,中文为50,010字,该翻译项目尚未有中文译本。本人花费4个月的时间在完成译文翻译工作的基础上,编写了翻译实践报告。本翻译实践报告以本人翻译的《北斗星》为基础,针对此次翻译的过程做出介绍、分析和总结。本报告分包括引言、翻译项目简介、译前分析和译前准备、翻译案例分析和结语等五大章。第一章为引言,包括选题目的和选题意义,叙述了作品选择的背景以及此次翻译项目的现实意义。第二章为作品简介和作者简介,对作品作者进行了详细的介绍。第三章包括译前分析和译前准备。阐述了本人在着手进行此次翻译项目之前对本书的认识和所做的准备。第四章为翻译案例分析,这一部分是本报告的主要内容,本人主要从词汇翻译和句子翻译两大着眼点入手,结合具体案例介绍翻译过程中使用的翻译方法和技巧。第五章为结语部分,是本人对本翻译实践报告的总结,并叙述了翻译本篇著书的感悟和心得。通过完成此次翻译报告,本人认识到只有储备丰富的文化知识,熟练掌握各种翻译技巧,通过反复思考锤炼才能达到严复提出的"信、达、雅"的翻译标准,最终翻译出一部优秀的作品。
其他文献
标新立异的<经济日报>的每周导刊之<导刊财富版>分为"走近财富人士"、"老板谈财富"、"走在财富边缘"、"财富七日"、"百姓投资风向标"、"创业故事"等专栏.各专栏相互配合,以贴
目的探讨经皮肺动脉去神经术(PADN)治疗肺动脉高压(PAH)患者围手术期护理策略。方法回顾性分析并总结2012年4月至2015年12月南京医科大学附属南京医院行PADN的92例PAH患者的临床
由于境内对于中小民营企业上市融资的严苛要求,自上个世纪90年代以来,越来越多的中小企业为了自身发展,不得不转而谋求登陆国外资本市场。为了规避境内对于中小企业海外上市
梅兰芳是近代中国戏曲界最伟大的表演艺术家,他的表演艺术自然充分显现戏曲质性的最高境界。由于他曾公演于美、日和苏联,因而对东西方剧坛都产生了相当大的影响。斯坦尼斯拉夫
报纸
上个月末,瑞萨电子完成了对模拟混合信号产品领先供应商IDT的收购,公司的产品线得到进一步扩充,覆盖了包括微控制器MCU、片上系统SoC、模拟及功率器件和混合信号产品。面向汽