《蓦然回首》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lawrence121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告详尽地介绍了散文集《蓦然回首》(On Looking Back)的汉译英翻译项目。《蓦然回首》(On Looking Back)整理自浦雨田先生十几年创作的散文,总字数在三十万左右,主要记述了作者生活过的乡村,小镇中的真实故事,以及作者的所见、所闻、所感。本报告主要以《蓦然回首》(On Looking Back)中的部分散文共计六篇约10000字为基础。本报告的主体脉络和流程与本人的翻译过程是相符合的。本论文是一篇翻译实践报告。其主要内容是对散文集《蓦然回首》中的《弯弯的南河》《大轱辘车上的搬家》《过年的感觉》《奖状的特殊用途》《一个工农兵大学的悲哀》《你从哪里来》共计六篇散文进行的翻译及其分析和总结。本报告深入分析了乡土散文的语言特征,重点研究了散文集《蓦然回首》(节选)中的翻译难点以及在翻译过程中所运用到的翻译方法和策略,以到达忠实、通顺地将汉语转化为英语的目标,以此让世界更加了解中国的乡土文化,尤其是东北的乡土文化。本报告一共分为四个部分,第一部分为翻译任务描述,主要介绍了散文集《蓦然回首》(节选)的主要内容,原著作者的简要生平以及散文的特征和性质。第二部分为翻译过程描述,其中包括翻译过程的总体描述,翻译前准备以及预期到达的目标和翻译过程中出现的难点,包括单词的翻译,长句的翻译,方言和民谣的翻译。第三部分为翻译任务分析,主要分析了在翻译过程中运用的翻译方法和策略以及对散文翻译所应用的策略和对策。第四部分为论文总结,整体回顾了翻译过程及其优缺点,并总结了散文翻译的一些特点和难点并提出相应的解决方法和建议以供其他译者参考借鉴。
其他文献
<正>唐朝是我国封建社会的鼎盛时期,曾在中国历史上留下了令人瞩目的辉煌篇章,但频繁发生的自然灾害也给当时的社会带来了极其严重的破坏,其中蝗灾就是一例。为了加深对蝗灾
目的:研究PDCA循环在手术室护理安全管理中的应用效果。方法:选择2015年5月至2016年5月医院收治的200例手术患者,未开展PDCA循环护理模式,记为对照组;选择2016年7月至2017年7月
Halliday的语法隐喻理论在整个语言学理论的发展中起着举足轻重的作用。在国内外有大量的研究者从不同的角度对语法隐喻的发展和应用进行了广泛研究,然而却鲜有著作是关于中
随着时代的变迁,社会的进步,万事万物都在发生着变化。翻译,作为沟通不同地域、不同语种、不同文化主体的桥梁,是工具,更是艺术。它也毫不例外地发生着变化,它的需求领域日益
自上世纪80年代以来,研究者们开始逐渐对在英语写作教学中同伴反馈的话题感兴趣。同伴反馈已经成为研究领域的重要组成部分,受到了很多研究者的关注。虽然国外对同伴反馈进行
干燥综合征又称自身免疫性外分泌腺体病,是一种全身性慢性炎症性自身免疫病。本病单独存在时称为原发性干燥综合征,继发于其他自身免疫病如类风湿关节炎、系统性红斑狼疮时,
在英语作为外语教学中,听力理解虽然越来越受到重视,但仍是中国学生英语学习中的薄弱环节。工作记忆容量研究近年来一直是心理语言学的热门话题,已有的研究多探讨工作记忆容
《近世日本经济社会史》是日本经济史学、历史人口学教授速水融的著作,本次实践截取书中第一部分第三章至第六部分进行翻译。这部分主要阐述了日本江户时期的重要经济政策及
英语写作是外语教学与学习中强调的一项极其重要的基本交际技能,在很大程度上能够反映学习者的英语综合运用能力。然而,英语写作对于大部分大学生来说一直是一项难以提高的技